أنهت رئاسة الشؤون الدينية بالمسجد الحرام والمسجد النبوي جميع التجهيزات الفنية والتقنية الخاصة بترجمة خطبة يوم عرفة التي سيلقيها، غداً الثلاثاء، الشيخ الدكتور علي بن عبدالرحمن الحذيفي، إلى 35 لغة عالمية، وبثها عبر المنصات الرقمية والقنوات التابعة للرئاسة، في خطوة تعكس البعد العالمي لرسالة الحج وحرص المملكة على إيصال مضامينها إلى المسلمين في مختلف أنحاء العالم.
وأكد رئيس الشؤون الدينية بالمسجد الحرام والمسجد النبوي الشيخ الدكتور عبدالرحمن بن عبدالعزيز السديس، في تصريحات خاصة لـ«عكاظ»، أن مشروع ترجمة خطبة عرفة يأتي بهدف إيصال رسالة الإسلام الوسطية ومضامين الخطبة الشرعية إلى أكبر شريحة ممكنة من المسلمين وغير الناطقين بالعربية، متوقعاً أن يتجاوز عدد المستفيدين والمتابعين والمستمعين أكثر من 30 مليون شخص عبر المنصات الرقمية المختلفة.
رسالة عالمية بلغات متعددة
وأوضح السديس أن مشروع ترجمة خطبة عرفة يُعد من المبادرات النوعية التي راكمت فيها الرئاسة خبرات ممتدة عبر سنوات، وأسهمت في إثراء المحتوى الديني بلغات عالمية متنوعة، بما يمكّن المسلمين حول العالم من فهم مضامين الخطبة وما تحمله من رسائل إيمانية وإنسانية جامعة.
وأشار إلى أن الرئاسة سخّرت إمكاناتها التقنية والإعلامية وكوادرها المتخصصة؛ لضمان وصول الخطبة بمهنية عالية وجودة متقدمة، بما يعزز الأثر الدعوي والمعرفي لخطبة عرفة ويجسد عالمية الإسلام ورسالته الحضارية.
امتداد لجهود المملكة
وشدد السديس على أن ترجمة خطبة عرفة تمثل امتداداً لجهود المملكة العربية السعودية في خدمة الإسلام والمسلمين، وتجسيداً للعناية الكبيرة التي توليها القيادة الرشيدة بضيوف الرحمن، وتعظيم أثر موسم الحج عالمياً عبر التقنيات الحديثة والمنصات الرقمية.
وبيّن أن خطبة عرفة لهذا العام تحظى باهتمام واسع من المسلمين في مشارق الأرض ومغاربها، لما تتضمنه من مضامين شرعية وتوجيهات جامعة تؤكد سماحة الإسلام ورحمته ودعوته إلى الخير والسلام والتآلف بين الشعوب.
35 لغة تخاطب العالم
وتشمل اللغات المعتمدة لترجمة خطبة يوم عرفة: الإنجليزية، الفرنسية، الإندونيسية، الأردية، التركية، الفارسية، الإسبانية، الصينية، الروسية، البنغالية، الهندية، الملايو، الأمهرية، الهوسا، السواحلية، الصومالية، البشتو، البنجابية، التاميلية، الفلبينية، البوسنية، الألمانية، الإيطالية، البرتغالية، السويدية، الأوزبكية، الطاجيكية، النيبالية، السنهالية، المليبارية، الأورومية، التيغرانية، اليوروبا، الأوغندية، والليتوانية.
تحوّل رقمي يخدم الحجاج
وتكتسب المبادرة أهمية خاصة في ظل التنوع الثقافي واللغوي الكبير بين ضيوف الرحمن، إذ تسهم الترجمة الفورية في تعزيز فهم الرسائل الدينية والقيم الإنسانية التي تتضمنها الخطبة، بما تحمله من معاني التسامح والاعتدال والوحدة الإسلامية.
وأضاف السديس أن بث الخطبة عبر المنصات الرقمية والقنوات التابعة للرئاسة يعكس حجم التحول التقني الذي تشهده منظومة الخدمات الدينية في المملكة، بما ينسجم مع مستهدفات رؤية المملكة 2030 في توظيف التقنيات الحديثة لخدمة الإسلام والمسلمين وإثراء تجربة الحجاج والزوار.
The Presidency of Religious Affairs at the Grand Mosque and the Prophet's Mosque has completed all the technical and artistic preparations for translating the Arafah sermon, which will be delivered tomorrow, Tuesday, by Sheikh Dr. Ali bin Abdulrahman Al-Hudhaifi, into 35 global languages, and broadcasting it through digital platforms and channels affiliated with the presidency. This step reflects the global dimension of the Hajj message and the Kingdom's commitment to conveying its contents to Muslims around the world.
The head of religious affairs at the Grand Mosque and the Prophet's Mosque, Sheikh Dr. Abdulrahman bin Abdulaziz Al-Sudais, confirmed in exclusive statements to "Okaz" that the project to translate the Arafah sermon aims to convey the message of moderate Islam and the contents of the religious sermon to the largest possible segment of Muslims and non-Arabic speakers, expecting that the number of beneficiaries, followers, and listeners will exceed 30 million people through various digital platforms.
A Global Message in Multiple Languages
Al-Sudais explained that the project to translate the Arafah sermon is one of the qualitative initiatives in which the presidency has accumulated extensive experience over the years, contributing to enriching religious content in diverse global languages, enabling Muslims around the world to understand the sermon’s contents and the universal faith and humanitarian messages it carries.
He pointed out that the presidency has harnessed its technical and media capabilities and specialized staff to ensure the sermon reaches audiences with high professionalism and advanced quality, enhancing the religious and cognitive impact of the Arafah sermon and embodying the universality of Islam and its civilizational message.
An Extension of the Kingdom's Efforts
Al-Sudais emphasized that the translation of the Arafah sermon represents an extension of the Kingdom of Saudi Arabia's efforts in serving Islam and Muslims, reflecting the great care that the wise leadership gives to the guests of الرحمن, and maximizing the global impact of the Hajj season through modern technologies and digital platforms.
He indicated that this year’s Arafah sermon enjoys wide attention from Muslims in the East and West, due to its contents of religious principles and comprehensive guidance that affirm the tolerance and mercy of Islam and its call for goodness, peace, and harmony among peoples.
35 Languages Addressing the World
The languages approved for translating the Arafah sermon include: English, French, Indonesian, Urdu, Turkish, Persian, Spanish, Chinese, Russian, Bengali, Hindi, Malay, Amharic, Hausa, Swahili, Somali, Pashto, Punjabi, Tamil, Filipino, Bosnian, German, Italian, Portuguese, Swedish, Uzbek, Tajik, Nepali, Sinhalese, Malayalam, Oromo, Tigrinya, Yoruba, Ugandan, and Lithuanian.
A Digital Transformation Serving Pilgrims
This initiative gains special importance in light of the significant cultural and linguistic diversity among the guests of الرحمن, as instant translation contributes to enhancing the understanding of the religious messages and human values contained in the sermon, carrying meanings of tolerance, moderation, and Islamic unity.
Al-Sudais added that broadcasting the sermon through digital platforms and channels affiliated with the presidency reflects the extent of the technological transformation witnessed by the religious services system in the Kingdom, aligning with the objectives of Vision 2030 in utilizing modern technologies to serve Islam and Muslims and enrich the experience of pilgrims and visitors.