ما تحقّق للغة العربية من انتشار وتأثير في العالم هو نتيجة لأسباب دينية وتجارية وثقافية تاريخية، لا علاقة لها بالمؤسسات المختصة المعاصرة إلا فيما ندر. ما يقتضي مراجعة سياسات وإجراءات تلك المؤسسات انسجاماً مع متغيّرات قواعد اللعبة.
أغلب ما يبذل من جهد مؤسساتي أو فردي لخدمة اللغة العربية في الوقت الراهن، لا يخرج عن النظرة التراثية والمتحفيّة التقليدية الضيقة للغة العربية، والمبنية على أن اللغة العربية كائن شعري رومانسي يرمز له بمعلقات الشعر الجاهلي والمتنبي وجرير والفرزدق والأخطل وبعض الإبداعات العربية التاريخية مكتوبةً ومخطوطةً أو منقوشةً على الجدران واللوحات بخط الرقعة والنسخ أو الكوفي أو من خلال الشاشات داخل مبنى متحف محصن ومعزول عن المجتمع والحياة والشمس والهواء والتفاعل.
هذه الجهود -على أهميتها- لا بد أن ترى من زاوية أوسع لاستغلال الفضاء الإلكتروني وابتكار أدوات جديدة ومنهجيات عصرية للخروج باللغة العربية من المتحف إلى الشارع والمدرسة والسوق والمصنع والبنك والمجتمع.
لم توظف اللغة العربية في السياحة التي تعيشها كثير من البلدان العربية، ولم توظف العربية في المشروعات الاستثمارية العملاقة والمتعددة في بلادنا ولم توظف اللغة العربية في الإعلام الرياضي أو الإعلام التنموي والمالي والإعلام الغذائي والدوائي، ناهيك عن الغياب المطلق عن المؤتمرات والندوات التي تعقد لدينا أو نشارك بها في العالم، وكذلك الغياب عن إعلام المشاهير والتواصل الاجتماعي.
اللغة العربية بحاجة إلى الحماية كونها هوية وثقافة، لكن اللغة العربية بحاجة أكثر للدخول للابتكار والاستثمار، لا بد من التعامل مع اللغة العربية كأصل اقتصادي وأداة إنتاج ولغة سوق ولا بد من ربط مشروعات اللغة العربية بمؤشرات النمو ومؤشرات التوظيف والابتكار والتنافسية.
لكن الابتكار اللغوي لا يمكن أن ينجح إذا لم يقترن بمردود مهني ومادي، وهذا يعني أن تصبح العربية لغة تشغيل مؤسسي، بما يعنيه ذلك من بنية تحتية وأنظمة مراسلات داخلية وخارجية ذكية باللغة العربية ونماذج عقود بالعربية المبسطة ولوائح داخلية بلغة عربية واضحة وتبسيط مستديم للغة العربية الإدارية وتحويلها إلى لغة عملية مباشرة غير متكلّفة.
من هنا، تبرز الحاجة إلى مختبرات لغوية مؤسسية (Language Innovation Labs) داخل الوزارات والشركات الكبرى وصولاً لابتكار مصطلحات جديدة واختبار لغة المستخدم. هناك حاجة لمواءمة اللغة العربية مع التحوّل الرقمي والذكاء الاصطناعي والخدمات الذكية مرجعية علمية مركزية للتقعيد والتحديث.
إن الحاجة اليوم تقتضي حضور الابتكار اللغوي في السوق والاقتصاد، ناهيك عن اتخاذ العربية ميزة تنافسية تجارية وتطوير علامات تجارية بأسماء عربية ذكية، مثلما أن الضرورة تقتضي تحسين لغة الإعلانات ووصف المنتجات وتجربة العميل وتحويل وتمكين العربية لتصبح عنصر ثقة وهوية محلية.
لا بد من تحفيز ريادة الأعمال اللغوية، من خلال دعم شركات تقنية لغوية (LanguageTech وتطبيقات تعلم العربية وأدوات كتابة وتصحيح ذكية وحاضنات أعمال متخصصة في المحتوى العربي، بجانب الابتكار الرقمي والتقني والاستثمار في معالجة اللغة العربية والمساعدات الصوتية العربية الترجمة الآلية بجودة عالية ودعم البيانات العربية المفتوحة مع شريك عالمي داعم للغات في العصر الرقمي مثل اليونسكو.
لا يمكن أغفال الابتكار في المحتوى الرقمي من خلال تشجيع البودكاست العربي والفيديو القصير والسرد التفاعلي، وهذا يستحسن استخدام العربية بأساليب معاصرة شبابية غير متكلّفة، وأن يشمل الابتكار المجتمعي والتعليمي كذلك بحيث يكون تعليم العربية بطريقة مبتكرة، ومنها مشاريع تطبيقية وكتابة محتوى مناظرات محاكاة إعلامية وتمكين الشباب كمبتكرين لغويين بالمسابقات مثل ابتكار المصطلحات والكتابة الرقمية والمحتوى الإبداعي ودعم المؤثرين الذين يستخدمون العربية بجودة عالية.
كما أن الركيزة الثانية الكفيلة بإخراج اللغة العربية من متحف الرومانسي للمؤسسات المعنية باللغة العربية هي الحوكمة والسياسات الداعمة بما يشتمل عليه ذلك من تشريعات تشجع الابتكار اللغوي وحوافز ضريبية للشركات المنتجة للمحتوى العربي وأولوية في العقود الحكومية للمحتوى العربي المبتكر جوائز وطنية للابتكار اللغوي.
اللغة العربية تزدهر حين تدخل السوق، وتُدرَّس بالمتعة، وتُستخدم في التقنية، وتُكافأ بالفرص.
لعل ذلك يتطلب إطاراً مؤسسياً يشمل ربما جهة مستقلة تُنسّق بين القطاع الحكومي والقطاع الخاص، والتعليم، والإعلام، بالإضافة إلى مرجعية عربية مشتركة عبر إحدى مؤسسات جامعة الدول العربية لتوحيد المعايير والمصطلحات المهنية، بالإضافة لوحدات لغوية داخل الوزارات والهيئات تضمن الالتزام بالتطبيق اليومي، فالعربية لغة العمل الأساسية في العقود، الموارد البشرية، والمراسلات الداخلية مع السماح اللغات الأخرى عند الحاجة التشغيلية، دون إقصاء العربية، كما أن سياسات مشتريات حكومية لا بد أن تشترط دعم العربية في الأنظمة التقنية والبرمجيات، وكذلك معايير التوظيف لا بد أن تتطلب كفاءة لغوية مهنية بالعربية للوظائف الإدارية والقيادية.
أما الحوكمة داخل سوق العمل فتقتضي حوكمة الشركات، وذلك بإدراج الالتزام بالعربية ضمن مؤشرات ESG والحوكمة، واستخدام الحوافز بدل العقوبات مثل مزايا ضريبية/تصنيفية للشركات الملتزمة ونماذج تشغيل ثنائية اللغة العربية لغة أصلية، واللغة الأجنبية داعمة (لا بديلة).
The spread and influence of the Arabic language in the world is the result of religious, commercial, and historical cultural reasons, which have little to do with contemporary specialized institutions, except in rare cases. This necessitates a review of the policies and procedures of these institutions in line with the changing rules of the game.
Most of the institutional or individual efforts currently made to serve the Arabic language do not go beyond the narrow traditional and museum-like perspective of the Arabic language, which is based on the idea that the Arabic language is a romantic poetic entity symbolized by the pre-Islamic odes, Al-Mutanabbi, Jarir, Al-Farazdaq, Al-Akhtal, and some historical Arabic creations written, manuscript, or engraved on walls and boards in Naskh, Ruq'ah, or Kufic scripts, or through screens inside a fortified museum building isolated from society, life, sunlight, air, and interaction.
These efforts—despite their importance—must be viewed from a broader perspective to exploit the electronic space and innovate new tools and modern methodologies to bring the Arabic language from the museum to the street, school, market, factory, bank, and community.
The Arabic language has not been utilized in the tourism that many Arab countries experience, nor has it been employed in the giant and diverse investment projects in our countries, nor in sports media, developmental and financial media, or food and pharmaceutical media, not to mention the absolute absence from the conferences and seminars held in our country or in which we participate globally, as well as the absence from celebrity media and social communication.
The Arabic language needs protection as it represents identity and culture, but it needs even more to enter the realm of innovation and investment. It is essential to treat the Arabic language as an economic asset, a production tool, and a market language, and to link Arabic language projects with growth indicators, employment indicators, innovation, and competitiveness.
However, linguistic innovation cannot succeed if it is not coupled with professional and material returns, which means that Arabic must become a language of institutional operation, implying the need for infrastructure and smart internal and external communication systems in Arabic, simplified Arabic contract models, internal regulations in clear Arabic, and a sustained simplification of administrative Arabic, transforming it into a direct, practical, and unpretentious language.
From here, the need for institutional language innovation labs within ministries and major companies emerges, leading to the creation of new terms and testing user language. There is a need to align the Arabic language with digital transformation, artificial intelligence, and smart services, establishing a central scientific reference for standardization and modernization.
Today, the need requires the presence of linguistic innovation in the market and economy, not to mention making Arabic a commercial competitive advantage and developing smart Arabic brand names, just as the necessity requires improving the language of advertisements, product descriptions, customer experience, and transforming and empowering Arabic to become an element of trust and local identity.
It is essential to stimulate linguistic entrepreneurship by supporting language technology companies (LanguageTech), Arabic learning applications, smart writing and correction tools, and incubators specialized in Arabic content, alongside digital and technical innovation and investment in Arabic language processing, high-quality Arabic voice assistants, machine translation, and supporting open Arabic data with a global partner that supports languages in the digital age, such as UNESCO.
We cannot overlook innovation in digital content by encouraging Arabic podcasts, short videos, and interactive storytelling. It is preferable to use Arabic in contemporary, youthful, and unpretentious ways, and to include community and educational innovation as well, so that Arabic is taught innovatively, including practical projects, writing content for simulated media debates, and empowering youth as linguistic innovators through competitions such as term innovation, digital writing, creative content, and supporting influencers who use Arabic with high quality.
Moreover, the second pillar capable of bringing the Arabic language out of the romantic museum of the concerned institutions is governance and supportive policies, which include legislation that encourages linguistic innovation, tax incentives for companies producing Arabic content, priority in government contracts for innovative Arabic content, and national awards for linguistic innovation.
The Arabic language flourishes when it enters the market, is taught with enjoyment, is used in technology, and is rewarded with opportunities.
This may require an institutional framework that includes perhaps an independent body to coordinate between the government sector, the private sector, education, and media, in addition to a common Arab reference through one of the Arab League institutions to unify professional standards and terms, along with linguistic units within ministries and agencies to ensure daily application compliance. Arabic should be the primary working language in contracts, human resources, and internal communications, allowing other languages when operationally necessary, without excluding Arabic. Furthermore, government procurement policies must stipulate support for Arabic in technical systems and software, and employment standards must require professional linguistic proficiency in Arabic for administrative and leadership positions.
As for governance within the labor market, it requires corporate governance, by including the commitment to Arabic within ESG indicators and governance, and using incentives instead of penalties, such as tax/classification benefits for compliant companies and bilingual operational models where Arabic is the primary language, and the foreign language is supportive (not alternative).