من أزقة جدة القديمة، ومن بين حجارة المنقبي العتيقة والرواشين الخشبية المعبقة بهواء البحر وزفيره، خرجت إلى الدنيا زهرة نادرة، ثريا محمد عبدالقادر قابل يتيمة الأب، آمنت أن الحرمان يصنع في القلب قوة، وأن الفقد يفتح للروح نافذة من نافذة الشعر أطلّت على العالم، تحمل في وجدانها إصراراً بأن يعلو صوتها بلا خوف فكتبت اسمها صريحاً، ووقعت به ديوانها الأوزان الباكية صرخة أنثوية جريئة، تقول إن للمرأة في هذا الوطن صوتاً، وإن للشعر حين يكتبه قلب أنثى أفقاً آخر يضيء العتمة.
كانت نغمة مختلفة، لغة فصيحة مشبوبة بالعاطفة، بلهجة صافية، خفيفة على الروح، محمّلة بعطر البحر ونكهة البن الحجازي، لتصبح بحق شاعرة جدة الأولى، ووجهها الغنائي المضيء.
تمزج بين حزن دفين ورغبة في الانعتاق، أثارت جدلاً وجدالاً، جعلت منهما سُلّماً يعلو بها نحو آفاق جديدة.
وجد عمالقة الغناء طلال مداح بصوته الماسي، وفوزي محسون بعذوبة ألحانه، ومحمد عبده بوهجه الطربي في كلمات ثريا سلسبيل حبٍّ لا ينضب، فراحوا يغنّونها بصدق، وتحوّلت كلماتها إلى ألحانٍ تحفظها الذاكرة الجماعية في العالم العربي.
من قصائدها التي لا تنسى
بشويش عاتبني، حاول كده وجرب وانسى على كيفك
تمنيت من الله تبقى معى يا حبيبي
اديني عهد الهوى واثبت لي انك بتوفي واحشني زمانك جلستك حضنك حنانك
وصولاً إلى الأغنية الخالدة من بعد مزح ولعب..
كتبها قلبها العاشق، فصارت واحدة من أيقونات الغناء العربي، عذبة في كلماتها، صادقة في بوحها، شفافة كالمطر حين يهمي على صحراء عطشى.
أما أغنيتها كأني عمري ما حبيت فهي وشوشة عذبة في آذان كل العاشقين كأنك أول إحساسي إذا شفتك أنا حنيت وأداري بعشقتك راسي تزين ليلي ومواعيدي
يصير الكون كله سعيد وعني تغيب يغيب عيدي اذا شفتك انا حنيت كانك أول احساسي..
احبك قد ما حبوك جميع الناس من قبلي ومن بعدي اذا حبوك ماحد فيهم يحب زيي..
كلمات، محلية حجازية.
بروحها المميّزة رائحة الحارة، صوت البحر، ولهجة الناس، صوتها كان وطنياً وإنسانياً
لغة بسيطة بعيدة عن زخرف القول، كلماتها نسيج من خيوط الفجر أبيض، سلساً، يعانق القلب دون أن يجرحه.
جرأتها حب للحياة، وإيمانهاً أن الجمال أرقى من أن يُكبت أو يُمنع.
ثريا أيقونة أنثوية، كتبت بمدادٍ من شوق وأنوثة وجرأة، تقول إن الفن ليس ترفاً، بل هو حياة بديلة، حياة موازية، نلجأ إليها حين تفيض قسوة العالم.
علمتنا أن الحب هو أعظم قصيدة، وأن الغناء هو وسيلة الروح كي تتحرر وتطير.
هي فراشة من نور، لا تحترق بالنار، بل تصنع من ضوء الشموع شعراً، ومن دموعها أناشيد. ثريا التهمت رحيق الحياة، وحولته إلى قصائد، فبقيت أغانيها أريجاً متواصلاً، يعبق في فضاء الذكرى.
جمعت بين صرامة الوعي ورهافة الإحساس، بين قوة الصوت وأنوثة البوح، بين جدة الصغيرة وفضاء العالم العربي الكبير.
جعلتنا نؤمن أن الكلمات حين تخرج من قلب امرأة عاشقة، تستطيع أن تسحر أمة بأكملها، ثريا لم تكتب عن الحب فحسب؛ بل كانت الحب نفسه.
أغنيتها «بودي لو يكون الناس» قصيدة عشقٍ سماوي تتمنى فيها أن يصبح وجود الناس كلهم رداءً يستر غيرة الحبيب، وأن يتحول العالم كله إلى فضاء يجمعها بمن تحب.
كلمات تشبه نوارس البحر حين تحلّق على الأمواج، تصرخ بالحب ولا تخاف أن تنكسر،
بودي لو يكون الناس
في أي مكان أنا وأنت
بدل ما احتار وأنت تغار
يا أغلى الناس يا كل الناس
يا ريت الناس أنا وانت
أي صدق أعذب من هذا؟ وأي حب أصفى من حب لا يخجل أن يعلن نفسه للكون كله
شعرها معادلة نادرة بين بساطة المفردة وعمق الإحساس إنها صوت الحب.
تابع قناة عكاظ على الواتساب
From the alleys of old Jeddah, amidst the ancient stones of the "Maqnabi" and the wooden "Rawashin" infused with the sea breeze and its sighs, a rare flower emerged into the world: Thuraya Muhammad Abdulqader Qabil, an orphaned girl who believed that deprivation creates strength in the heart, and that loss opens a window for the soul through which poetry gazes at the world. She carried within her a determination to raise her voice without fear, boldly writing her name, and signing it with her collection "The Weeping Weights," a daring feminine cry that declares that women in this homeland have a voice, and that when poetry is written by a woman's heart, it illuminates the darkness.
Her tone was different, a passionate eloquent language, with a clear dialect, light on the soul, laden with the scent of the sea and the flavor of Hijazi coffee, making her truly the first poetess of Jeddah, and its luminous lyrical face.
She blended a deep sadness with a desire for liberation, stirring debate and discussion, turning them into a ladder that elevated her toward new horizons.
The giants of singing found in Talal Madah his diamond voice, Fawzi Mahsoon with the sweetness of his melodies, and Muhammad Abdu with his vibrant musicality in the words of Thuraya, a never-ending love stream. They sang her songs sincerely, and her words transformed into melodies that the collective memory in the Arab world preserves.
Among her unforgettable poems:
“Slowly, he reproached me, try this and forget as you wish.”
“I wished from God that you would stay with me, my beloved.”
“Give me the promise of love and prove to me that you are sincere; I miss your time, your embrace, your tenderness.”
Leading to the timeless song “After Joking and Playing...”
Written by her loving heart, it became one of the icons of Arab singing, sweet in its words, sincere in its expression, transparent like rain when it pours over a thirsty desert.
As for her song "As If I Never Loved," it is a sweet whisper in the ears of all lovers: “As if you are my first feeling; when I saw you, I longed and hid my love; you adorn my nights and my appointments.”
“The whole universe becomes happy, and my celebration disappears when I see you; I longed for you as if you were my first feeling...”
“I love you as much as all the people loved you before me and after me; if they loved you, none of them loves like I do...”
Words, local Hijazi.
With her distinctive spirit, the scent of the neighborhood, the voice of the sea, and the dialect of the people, her voice was both national and humanitarian.
A simple language far from ornate speech, her words are a fabric of white dawn threads, smooth, embracing the heart without hurting it.
Her boldness is a love for life, and her belief that beauty is too noble to be suppressed or forbidden.
Thuraya is a feminine icon, writing with ink of longing, femininity, and boldness, stating that art is not a luxury, but an alternative life, a parallel existence we resort to when the world's harshness overflows.
She taught us that love is the greatest poem, and that singing is the means for the soul to be liberated and to soar.
She is a butterfly of light, not burned by fire, but creates poetry from candlelight and hymns from her tears. Thuraya consumed the nectar of life and transformed it into poems, so her songs remained a continuous fragrance, wafting in the space of memory.
She combined the rigor of awareness with the delicacy of feeling, the strength of voice with the femininity of expression, between small Jeddah and the vast Arab world.
She made us believe that when words come from the heart of a loving woman, they can enchant an entire nation; Thuraya did not just write about love; she was love itself.
Her song "I Wish People Were" is a celestial love poem in which she wishes that the presence of all people would be a garment covering the jealousy of the beloved, and that the whole world would turn into a space that brings her together with the one she loves.
Words that resemble seagulls flying over the waves, shouting love without fear of breaking:
“I wish people were
Anywhere, you and I
Instead of me being confused while you are jealous
Oh, dearest of people, oh all people
I wish it were just you and me.”
What sweeter honesty is there than this? And what purer love than a love that is not ashamed to declare itself to the entire universe?
Her poetry is a rare equation between the simplicity of the word and the depth of feeling; it is the voice of love.
Her tone was different, a passionate eloquent language, with a clear dialect, light on the soul, laden with the scent of the sea and the flavor of Hijazi coffee, making her truly the first poetess of Jeddah, and its luminous lyrical face.
She blended a deep sadness with a desire for liberation, stirring debate and discussion, turning them into a ladder that elevated her toward new horizons.
The giants of singing found in Talal Madah his diamond voice, Fawzi Mahsoon with the sweetness of his melodies, and Muhammad Abdu with his vibrant musicality in the words of Thuraya, a never-ending love stream. They sang her songs sincerely, and her words transformed into melodies that the collective memory in the Arab world preserves.
Among her unforgettable poems:
“Slowly, he reproached me, try this and forget as you wish.”
“I wished from God that you would stay with me, my beloved.”
“Give me the promise of love and prove to me that you are sincere; I miss your time, your embrace, your tenderness.”
Leading to the timeless song “After Joking and Playing...”
Written by her loving heart, it became one of the icons of Arab singing, sweet in its words, sincere in its expression, transparent like rain when it pours over a thirsty desert.
As for her song "As If I Never Loved," it is a sweet whisper in the ears of all lovers: “As if you are my first feeling; when I saw you, I longed and hid my love; you adorn my nights and my appointments.”
“The whole universe becomes happy, and my celebration disappears when I see you; I longed for you as if you were my first feeling...”
“I love you as much as all the people loved you before me and after me; if they loved you, none of them loves like I do...”
Words, local Hijazi.
With her distinctive spirit, the scent of the neighborhood, the voice of the sea, and the dialect of the people, her voice was both national and humanitarian.
A simple language far from ornate speech, her words are a fabric of white dawn threads, smooth, embracing the heart without hurting it.
Her boldness is a love for life, and her belief that beauty is too noble to be suppressed or forbidden.
Thuraya is a feminine icon, writing with ink of longing, femininity, and boldness, stating that art is not a luxury, but an alternative life, a parallel existence we resort to when the world's harshness overflows.
She taught us that love is the greatest poem, and that singing is the means for the soul to be liberated and to soar.
She is a butterfly of light, not burned by fire, but creates poetry from candlelight and hymns from her tears. Thuraya consumed the nectar of life and transformed it into poems, so her songs remained a continuous fragrance, wafting in the space of memory.
She combined the rigor of awareness with the delicacy of feeling, the strength of voice with the femininity of expression, between small Jeddah and the vast Arab world.
She made us believe that when words come from the heart of a loving woman, they can enchant an entire nation; Thuraya did not just write about love; she was love itself.
Her song "I Wish People Were" is a celestial love poem in which she wishes that the presence of all people would be a garment covering the jealousy of the beloved, and that the whole world would turn into a space that brings her together with the one she loves.
Words that resemble seagulls flying over the waves, shouting love without fear of breaking:
“I wish people were
Anywhere, you and I
Instead of me being confused while you are jealous
Oh, dearest of people, oh all people
I wish it were just you and me.”
What sweeter honesty is there than this? And what purer love than a love that is not ashamed to declare itself to the entire universe?
Her poetry is a rare equation between the simplicity of the word and the depth of feeling; it is the voice of love.


