عرفتك وإحنا لسه صغار
ولسه في ذمة الأقدار
وفي الحارة مع الجيران
كبرنا وانتي برضو كمان
ولمن أمي ترسلني لامك أجري واستني وانتي تفرحي بيه عيونك هايمة في عينيه وبعد الجري يا فرحة لبستي القنعة والطرحة ومن طاقة مبيت أمي اغني وانتي بتغني
وقالوا الواد عريس ولهان وانتي ست بيت تنصان وصرتي دنيتي وحبي وقلتي إنت نور قلبي...
ليست كل الأغاني مجرّد مقاطع لحنية تمضي مع الزمن، بعضها يرسخ في الوجدان كأنه مفتاح سري لذاكرة القلب، إنها شريحة العُمر وتاريخ الأيام.
ولعل أغنية المرحوم طلال مداح «عرفتك وإحنا لسه صغار» واحدة من أكثر النصوص صدقاً ودفئاً، لأنّها لا تكتفي بترديد قصة حب، بل تسجّل حكاية الوجود الإنساني منذ لحظة الطفولة حتى اكتمال العمر.
تتكشف أمامنا لوحة عاطفية، بريئة، نقية، تذكرنا بأن الحب ليس صناعة متأخرة، بل هو ميل فطري يتخلق مع الإنسان منذ معرفته بمعنى النظرة الأولى.
هنا الحب ليس اندفاعاً عابراً، بل بذرة زرعتها الحياة في أرض الطفولة، ورعتها الأيام لتتحوّل إلى شجرة ظليلة تظلل دروب العمر.
الحارة التي تصفها الكلمات ليست مجرّد مكان، بل هي رمز لبراءة الاجتماع الإنساني، حيث تلتقي البيوت على المودة، وتتكئ على كتوف بعضها البعض وتتشابك الأرواح كما تتشابك الأيدي في اللعب.
هناك، في الأزقة الترابية، في الحواري الضيّقة يولد الحب الصامت الذي تتحدث فيه العيون ولا تبوح به الشفاه أشياء صغيرة، كانت بمثابة وسائل تواصل اجتماعية.
نافذة مواربة خلفها عيون عاشقة، باب مردود يخفى لهفة وشوق، جدار سطوح تعبر خلاله النظرات وحرقة الأشواق، مرسول لبيت الجيران تسلم عليكم أمي وتقول تحتاج حزمة بقدونس وفص ثوم لتتلاقى العيون وتتلامس الأيادي وتخفق القلوب بفرحة.
وفي الحارة مع الجيران كنا نمارس ألعاب الطفولة البريئة على تراب الحارة نلعب البربر والسقيطة واستوت المقادم وعريس وعروسة وعسة وحرامي.
بنية اجتماعية للحب، حيث يصبح الفعل اليومي البسيط نواة لعاطفة أبدية.
إن الانتقال في الأغنية من الطفولة إلى الشباب، ومن اللعب إلى الالتزام، ومن النظرات إلى الوعود، يمنح النص حبكته الدرامية العميقة.
فالقصة لا تبقى أسيرة الحنين، بل تسير مع الزمن، تُكبر المشاعر كما تكبر الأجساد فتكون القُنعة والطرحة من نصيب الحبيبة، كعادة اجتماعية حتى تصل إلى لحظة التتويج بالزواج.
هنا ندرك أن النص ليس مجرد حنين إلى ماضٍ بريء، بل هو تجسيد لدورة الحياة التي تبتدئ بالدهشة وتنتهي بالسكينة.
«وقالوا الواد عريس ولهان وانتي ست بيت تنصان»
ليست مجرد جملة غنائية، إنها إعلان انتصار الحب الطبيعي، ذلك الحب الذي بدأ في الحارة بين نظرات البراءة ولعب الطفولة وتُوّج في بيت الزوجية.
صياغة فنية لمعنى قرآني عظيم (وجعل بينكم مودة ورحمة)..
طلال مداح، بصوته المرهف، لم يكن يغني فقط، بل كان يفتح لنا أبواب الذاكرة. كلمات تشبه نسمة تأتي من زمن لم يعد موجوداً، زمن تُقاس فيه السعادة بنظرة صافية، وموعد بريء، ولحن يرافقه الدفء الإنساني. حين نسمع الأغنية اليوم، نرى أنفسنا في مرايا طفولتنا الضاحكة، أولى خطواتنا نحو الوعي، رعشة القلب الأولى التي لا ينساها العمر مهما تقادم..
إنها قصة كل واحد عاش أيام الحب الصافي والعشق المقدس.. أغنية تتجاوز كونها نصاً غنائياً إلى سجل أنثروبولوجي للحب في بساطته، لتكون درساً فلسفياً في أن أجمل العلاقات الإنسانية لا تحتاج إلى بهرجة ولا اصطناع، بل تنمو في تربة الصدق والعفوية، كلمات تعيدنا إلى جوهر الحب كغريزة إنسانية، وكنعمة إلهية تتسع مع العمر وتثمر حياة كاملة.
أغنية تمثل وثيقة وجدانية تحفظ لنا قيمة البساطة والبراءة في زمن يزدحم بالتعقيد.
تذكرنا بأن في داخل كل إنسان طفلاً صغيراً لا يزال يبحث عن تلك الطفولة الضاحكة، وعن عينين كان يلمح فيهما أول معنى للحب الصافي.
تابع قناة عكاظ على الواتساب
I met you when we were still young
And still in the hands of fate
In the neighborhood with the neighbors
We grew up and you did too
And when my mother would send me to your mother, I would run and wait, and you would rejoice with your eyes lost in his, and after the running, oh joy, you wore the veil and the headscarf, and from the window of my mother’s house, I would sing while you sang
And they said the boy is a lovesick groom, and you are a housewife, and you became my world and my love, and you said you are the light of my heart...
Not all songs are merely melodic snippets that fade with time; some embed themselves in the soul as if they are a secret key to the heart's memory. They are the slice of life and the history of days.
Perhaps the song of the late Talal Maddah, "I Met You When We Were Still Young," is one of the most sincere and warmest texts, because it does not merely repeat a love story but records the tale of human existence from childhood to the fullness of life.
Before us unfolds an emotional, innocent, pure tableau, reminding us that love is not a late invention, but an innate inclination that develops with a person from the moment they understand the meaning of the first glance.
Here, love is not a fleeting impulse, but a seed planted by life in the soil of childhood, nurtured by the days to grow into a shady tree that shelters the paths of life.
The neighborhood described by the words is not just a place; it is a symbol of the innocence of human gatherings, where houses meet in affection, leaning on each other's shoulders, and souls intertwine just as hands do in play.
There, in the dusty alleys, in the narrow passages, silent love is born, where eyes speak and lips do not reveal small things that served as social communication tools.
A slightly open window behind which loving eyes hide, a door ajar concealing longing and desire, a wall of rooftops through which glances and the ache of longing pass, a messenger to the neighbors saying my mother sends her regards and needs a bundle of parsley and a clove of garlic so that eyes can meet, hands can touch, and hearts can flutter with joy.
In the neighborhood with the neighbors, we practiced innocent childhood games on the neighborhood's dirt, playing "Barbar" and "Saqita," and "Maqadam" and "Groom and Bride" and "Thief."
A social structure for love, where simple daily actions become the nucleus of an eternal emotion.
The transition in the song from childhood to youth, from play to commitment, from glances to promises, gives the text its deep dramatic structure.
For the story does not remain a prisoner of nostalgia but moves with time, magnifying feelings just as bodies grow, so the veil and headscarf become the beloved's share, as a social custom until it reaches the moment of crowning with marriage.
Here we realize that the text is not merely a longing for an innocent past, but an embodiment of the cycle of life that begins with wonder and ends with tranquility.
"And they said the boy is a lovesick groom, and you are a housewife"
is not just a lyrical phrase; it is a proclamation of the triumph of natural love, that love which began in the neighborhood amidst innocent glances and childhood play and culminated in the house of marriage.
An artistic formulation of a great Quranic meaning (And He made between you love and mercy)...
Talal Maddah, with his delicate voice, did not just sing; he opened for us the doors of memory. Words resemble a breeze coming from a time that no longer exists, a time when happiness is measured by a clear glance, an innocent date, and a melody accompanied by human warmth. When we hear the song today, we see ourselves in the mirrors of our laughing childhood, our first steps toward awareness, the first heartbeat that time never forgets, no matter how much it ages...
It is the story of everyone who lived the days of pure love and sacred passion... A song that transcends being merely a lyrical text to become an anthropological record of love in its simplicity, serving as a philosophical lesson that the most beautiful human relationships do not require extravagance or artifice, but grow in the soil of sincerity and spontaneity, words that bring us back to the essence of love as a human instinct and as a divine blessing that expands with age and bears a complete life.
A song that represents an emotional document preserving the value of simplicity and innocence in a time crowded with complexity.
It reminds us that inside every person is a small child still searching for that laughing childhood and for the eyes in which they first glimpsed the true meaning of pure love.
And still in the hands of fate
In the neighborhood with the neighbors
We grew up and you did too
And when my mother would send me to your mother, I would run and wait, and you would rejoice with your eyes lost in his, and after the running, oh joy, you wore the veil and the headscarf, and from the window of my mother’s house, I would sing while you sang
And they said the boy is a lovesick groom, and you are a housewife, and you became my world and my love, and you said you are the light of my heart...
Not all songs are merely melodic snippets that fade with time; some embed themselves in the soul as if they are a secret key to the heart's memory. They are the slice of life and the history of days.
Perhaps the song of the late Talal Maddah, "I Met You When We Were Still Young," is one of the most sincere and warmest texts, because it does not merely repeat a love story but records the tale of human existence from childhood to the fullness of life.
Before us unfolds an emotional, innocent, pure tableau, reminding us that love is not a late invention, but an innate inclination that develops with a person from the moment they understand the meaning of the first glance.
Here, love is not a fleeting impulse, but a seed planted by life in the soil of childhood, nurtured by the days to grow into a shady tree that shelters the paths of life.
The neighborhood described by the words is not just a place; it is a symbol of the innocence of human gatherings, where houses meet in affection, leaning on each other's shoulders, and souls intertwine just as hands do in play.
There, in the dusty alleys, in the narrow passages, silent love is born, where eyes speak and lips do not reveal small things that served as social communication tools.
A slightly open window behind which loving eyes hide, a door ajar concealing longing and desire, a wall of rooftops through which glances and the ache of longing pass, a messenger to the neighbors saying my mother sends her regards and needs a bundle of parsley and a clove of garlic so that eyes can meet, hands can touch, and hearts can flutter with joy.
In the neighborhood with the neighbors, we practiced innocent childhood games on the neighborhood's dirt, playing "Barbar" and "Saqita," and "Maqadam" and "Groom and Bride" and "Thief."
A social structure for love, where simple daily actions become the nucleus of an eternal emotion.
The transition in the song from childhood to youth, from play to commitment, from glances to promises, gives the text its deep dramatic structure.
For the story does not remain a prisoner of nostalgia but moves with time, magnifying feelings just as bodies grow, so the veil and headscarf become the beloved's share, as a social custom until it reaches the moment of crowning with marriage.
Here we realize that the text is not merely a longing for an innocent past, but an embodiment of the cycle of life that begins with wonder and ends with tranquility.
"And they said the boy is a lovesick groom, and you are a housewife"
is not just a lyrical phrase; it is a proclamation of the triumph of natural love, that love which began in the neighborhood amidst innocent glances and childhood play and culminated in the house of marriage.
An artistic formulation of a great Quranic meaning (And He made between you love and mercy)...
Talal Maddah, with his delicate voice, did not just sing; he opened for us the doors of memory. Words resemble a breeze coming from a time that no longer exists, a time when happiness is measured by a clear glance, an innocent date, and a melody accompanied by human warmth. When we hear the song today, we see ourselves in the mirrors of our laughing childhood, our first steps toward awareness, the first heartbeat that time never forgets, no matter how much it ages...
It is the story of everyone who lived the days of pure love and sacred passion... A song that transcends being merely a lyrical text to become an anthropological record of love in its simplicity, serving as a philosophical lesson that the most beautiful human relationships do not require extravagance or artifice, but grow in the soil of sincerity and spontaneity, words that bring us back to the essence of love as a human instinct and as a divine blessing that expands with age and bears a complete life.
A song that represents an emotional document preserving the value of simplicity and innocence in a time crowded with complexity.
It reminds us that inside every person is a small child still searching for that laughing childhood and for the eyes in which they first glimpsed the true meaning of pure love.


