يبدو العنوان مستفزاً، لكنه في الأصل ردٌ على سؤال وُجّه للمتحدثة باسم البيت الأبيض «كارولين ليفيت»، حول من اختار «بودابست» لاستضافة القمة المرتقبة بين «ترمب» و«بوتين»، إذ أجابت بعبارة غير مألوفة: «أمّك هي من فعلت ذلك»!
هذا الرد قوبل بدفاع من قبل البيت الأبيض، معتبراً أنه كان «أكثر من مناسب»، وأن الشخص الذي تلقى الرد ليس صحفياً حقيقياً، بل ناشط ديمقراطي.
قد يرى البعض في تلك العبارة نوعاً من الطرافة، وقد يراها آخرون دليلاً على تحوّل أعمق في شكل الخطاب العام، فالسخرية باتت أحياناً وسيلة لتخفيف التوتر، أو لتمرير موقف دون تصريح مباشر، ومع أن المزاح السياسي ليس جديداً، إلا أن حضوره في اللغة الرسمية يعكس تحوّلاً في «مزاج» العالم نفسه، عالمٍ بات يفضّل الردود القصيرة على الخطابات الطويلة، والابتسامة العابرة على التحليل العميق.
اللافت في الجملة، أنها استُقبلت بضحك واسع أكثر مما استُقبلت باستغراب! وكأن الجمهور الذي أرهقته الجدية المفرطة في الخطاب السياسي؛ وجد في تلك اللحظة متنفساً بسيطاً من الصرامة، وهذا بدوره يطرح سؤالاً أكبر: هل أصبحنا نبحث عن الترفيه حتى في السياسة؟ وربما تكمن الطرافة الأكبر في رمزية العبارة نفسها، فحين يقول أحدهم «أمك هي من فعلت ذلك»، فإنه يُلقي باللوم – دون قصد – على الجذر، على الأصل، على المجتمع الذي أفرز هذا كله، وكأنها رسالة ضمنية مفادها: أن ما نراه اليوم في السياسة والإعلام ما هو إلا انعكاس لطريقتنا نحن في التواصل، نحن الذين صنعنا عالماً يختصر المواقف في جُمل، ويحوّل الحوار إلى سباقٍ على خفة الظل.
في النهاية؛ ربما لا نعرف من اختار «بودابست»، لكننا نعرف بالتأكيد أن تلك الجملة ستبقى مثالاً على كيف يمكن لكلمة عفوية أن تختصر روح عصر كام.. عصر صار فيه المزاح والسخرية لغة السياسة الجديدة!
The title may seem provocative, but it is essentially a response to a question directed at the White House spokesperson, "Caroline Levitt," about who chose "Budapest" to host the upcoming summit between "Trump" and "Putin." She replied with an unusual phrase: "Your mother did it!"
This response was met with defense from the White House, considering it "more than appropriate," and stating that the person who received the reply was not a real journalist, but a Democratic activist.
Some may see that phrase as a form of humor, while others may view it as evidence of a deeper shift in the nature of public discourse. Sarcasm has sometimes become a means to ease tension or to convey a position without a direct statement. Although political jokes are not new, their presence in official language reflects a shift in the "mood" of the world itself, a world that now prefers short responses over long speeches, and fleeting smiles over deep analysis.
What is striking about the sentence is that it was received with widespread laughter more than with astonishment! It seems that the audience, exhausted by the excessive seriousness of political discourse, found in that moment a simple release from rigidity. This, in turn, raises a bigger question: Have we started seeking entertainment even in politics? Perhaps the greater humor lies in the symbolism of the phrase itself. When someone says, "Your mother did it," they inadvertently blame the root, the origin, the society that produced all of this, as if it were an implicit message that what we see today in politics and media is merely a reflection of how we communicate, we who have created a world that condenses positions into sentences and turns dialogue into a race for wit.
In the end, we may not know who chose "Budapest," but we certainly know that this sentence will remain an example of how a spontaneous word can encapsulate the spirit of an era... an era where humor and sarcasm have become the new language of politics!