يا ربَّ المشْرقِ والمغْربْ
يَا ربَّ المَلَكُوتْ
جَبروتْ في عَينيها،
يا ربِّي جبروتْ
أيْنَ المَنْجَى مِنها، أينَ المهربْ
مَن علَّمَها أسْرارَ الكَهَنوتْ
وتَمائمَ هاروتَ، ومَاروتْ
فَطربتُ ومَالي لا أَطربْ
وتَركتُ قِيَادي لِرُموشٍ لا تَتْعَبْ
وتسهّدَ فيها فَسَقَتْهُ الوجدَ وأسرارَ اللاهوتْ
ومَضَى في رِحْلةِ عمرٍ يَكتَشِف الملكوتْ
يمَّمْتُ بأشرعتي شرقاً فأبتْ سُفُني إلا المغرب
إلاَّ المغربْ.
يا لروعة الكلمات وسحر الشعر وبلاغة الوصف عندما يتدفّق الإبداع من لحظة خاطفة، من ومضة ألم ودهشة لا تُخطئها روحٌ مرهفة حساسة.
كان هذا هو حال الوزير والدبلوماسي السعودي الشاعر الدكتور عبدالعزيز خوجة، في حكاية تتجاوز حدود الصدفة لتصبح ميلاداً حقيقياً لنص شعري مبهر.
الشعر يتأثر بموقف أو تجربة تلهب وجدان الشاعر وترغمه على أن يخطها شعراً في ولادة حقيقية يحملها الشاعر في صدره.
كان العقاد يؤمن بأن الشعر ليس خيالاً خصباً، ولا هو بطلاء مزركش، بل يحمل بعض الحقيقة؛ لذا فإنه ينفذ إلى النفس ويضاعف إحساسها به، فهو خطفة من خطفات الوجدان، وومضة من ومضات الروح لها دور في كلمات اللغة الشاعرة فتعطيها طاقة وتنفلت كقطرة من سحابتها نقية صافية.
فالشعر عند الدكتور الخوجة هو الشعور لا الكلام الموزون المقفى الخالي من المشاعر.
يروي الخوجة لحظة ميلاد نصه
هناك بعض اللحظات لا تُقاس بالزمن، بل تُقاس بقدرتها على إشعال الروح.
لحظةٌ خاطفة، كوميض برقٍ في ليلٍ ساكن، كفيلة بأن تُعيد تشكيل وجدان شاعر. يقول في أحد ردهات فنادق المغرب العربي: لم يكن في المشهد ما يوحي بولادة نصٍّ غير أن العيون إذا أُصيبت بدهشة الجمال، انفتحت أبوابٌ لا تُغلق.
وقفت أمام مشهدٍ أربك الحواس، جمالٌ باغت القلب دون استئذان حسناء فاتنة، دخلت إلى بهو الفندق فتوقّفت مأخوذاً، وانفلتت من بين شفتي كلمة (جبروت) دهشة صافية، مكثّفة، تحمل في طيّاتها انبهاراً لا يُوصف.
كلمة واحدة، لكنها كانت كافية لتعلن أن شيئاً استثنائياً قد بدأ.
يضيف الخوجة لم تكن زوجتي بعيدة عن هذا الوهج، فقد التقطت الإحساس قبل أن يكتمل، نظرت إلي وبادرت إلى حقيبة يدها التقطت ورقة وقلماً، وهمست بثقة العارف اكتب عنها ترجم أحاسيسك..
انساب الشعر كما لو أنه كان ينتظر تلك الإشارة، فكانت ولادة كلمات ساحرة، تنبض بالحياة وتفيض بالدهشة.
وُلدت حالة شعرية كاملة، لها نبضها وسرّها ودهشتها.
من هذه الشرارة، تشكّلت القصيدة جبروت بوصفها واحدة من التجارب الغنائية العربية التي تمزج بين الشعر الصوفي والوجدان العاطفي في قالب موسيقي مهيب، تتعانق فيه الكلمة مع اللحن في حالة من السمو والتجلّي.
منذ المطلع، يتبدّى البُعد الروحي عبر النداء
يا ربَّ المشرقِ والمغربْ
يا ربَّ الملكوتْ
يستدعي النص فضاءً كونياً مفتوحاً، يتجاوز حدود العاطفة الأرضية ليُلامس تخوم المطلق.
افتتاح يمنح النص هيبة خاصة، ويؤسّس لحالة من الانبهار العميق الذي يسيطر على الشاعر أمام حضور الأنثى، حضور يتجاوز الجمال الحسي ليبلغ مرتبة (الجبروت)، كما يتجلى في قوله:
جبروتْ في عينيها، يا ربّي جبروتْ
أين المنجى منها، أين المهربْ
نص يشتغل على ثنائية مدهشة العشق بوصفه تجربة إنسانية، والتصوف بوصفه حالة فناء وذوبان. تتجلى هذه الثنائية في عبارات مثل من علّمها أسرار الكهنوت
وتمائم هاروت وماروت
يتم استدعاء الرموز الدينية والأسطورية لتكثيف الشعور بالعجز أمام سحر الأنثى الجبروت، فيتحوّل الحب إلى قوة قاهرة تُشبه القوى الغيبية التي لا تُقاوم.
يتصاعد الإيقاع الشعوري في النص مع انتقال الشاعر من حالة التساؤل والدهشة إلى حالة الاستسلام الكامل:
فطربتُ ومالي لا أطربْ
وتركتُ قيادي لرموشٍ لا تتعبْ
صورة تختزل لحظة الانقياد التام، حيث يفقد العاشق إرادته أمام سطوة الجمال، فتغدو الرموش رمزاً لهيمنة ناعمة، تمارس سلطانها بسحر خفي لا يُرى.
تداخل عميق بين مفردات العشق ومصطلحات التصوف، كما في قوله
وتسهّد فيها فسقته الوجد وأسرار اللاهوت
ومضى في رحلته يكتشف الملكوت
ليتحوّل الحب إلى رحلة كشف ومعرفة، ويغدو العاشق سالكاً في طريقٍ روحي، ينهل من أسرار الوجد ويغوص في عوالم اللاهوت والملكوت، باحثاً عن معنى يتجاوز حدود التجربة الحسية.
أما على المستوى اللحني، قدّم عبدالوهاب الدوكالي لحناً يوازي هذا العمق الشعري، حيث تتصاعد الجمل الموسيقية في تناغم مع تصاعد الحالة الشعورية، خصوصاً مع تكرار اللازمة يا ربَّ المشرقِ والمغربْ
بما تحمله من شحنة وجدانية عالية، يتردد صداها في النفس كأنها دعاءٌ أو نشيد تأملي. الأداء الصوتي جاء محمّلاً بخشوعٍ داخلي، يجعل المتلقي يعيش التجربة بدل أن يكتفي بسماعها.
وتأتي الخاتمة محمّلة برمزٍ بالغ الدلالة، يتجلّى في هذا المقطع:
يمّمتُ بأشرعتي شرقاً
فأبت سفني إلا المغرب
إلا المغربْ
في المحصلة، تقف (جبروت) عملاً فنيّاً متكاملاً، تتضافر فيه الكلمة واللحن والصوت لتشكّل تجربة استثنائية، تعيد تعريف الغناء بوصفه مساحة للتأمل والكشف، وتجعل من الشعر الغنائي باباً نحو عوالم أعمق، حيث يلتقي الحب بالروح، والإنسان بالمطلق.
في هذه القصيدة الرائعة يتألق الشعر، ويبدع الشاعر المفتون، وتسهم الزوجة بتشجيعها لتكون محفّزاً يلهم الشاعر نكهة خاصة لكلماته..
O Lord of the East and the West
O Lord of the Kingdom
Power in her eyes,
O my Lord, power
Where is the refuge from her, where is the escape
Who taught her the secrets of priesthood
And the amulets of Harut and Marut
So I was enchanted, why should I not be enchanted
And I left my reins to lashes that do not tire
And in her presence, the ecstasy flowed and the secrets of divinity
And I embarked on a journey of a lifetime discovering the kingdom
I set my sails eastward, but my ships refused to go except to the west
Except to the west.
Oh, the beauty of words and the magic of poetry and the eloquence of description when creativity flows from a fleeting moment, from a flash of pain and wonder that no sensitive soul can miss.
This was the state of the Saudi minister and diplomat, poet Dr. Abdulaziz Khoja, in a tale that transcends the boundaries of coincidence to become a true birth of a dazzling poetic text.
Poetry is influenced by a situation or an experience that ignites the poet's emotions and compels them to write it down in a true birth that the poet carries in their heart.
Al-Aqqad believed that poetry is not fertile imagination, nor is it a colorful paint, but it carries some truth; hence it penetrates the soul and amplifies its feeling, as it is a glimpse from the depths of emotion, and a flash from the spirit that plays a role in the words of the poetic language, giving it energy and escaping like a drop from its cloud, pure and clear.
For Dr. Khoja, poetry is feeling, not mere measured and rhymed words devoid of emotions.
Khoja recounts the moment of the birth of his text
There are some moments that cannot be measured by time, but by their ability to ignite the spirit.
A fleeting moment, like a flash of lightning in a still night, is enough to reshape a poet's emotions. He says in one of the corridors of hotels in the Maghreb: There was nothing in the scene that suggested the birth of a text except that when the eyes are struck by the astonishment of beauty, doors that cannot be closed open.
I stood before a scene that bewildered the senses, a beauty that surprised the heart without permission, a stunning beauty entered the hotel lobby, and I stood mesmerized, and a word (power) slipped from my lips, pure astonishment, intense, carrying within it an indescribable wonder.
One word, but it was enough to announce that something extraordinary had begun.
Khoja adds, my wife was not far from this glow; she sensed the feeling before it was complete, looked at me and reached for her handbag, took out a piece of paper and a pen, and whispered with the confidence of the knowledgeable, write about it, translate your feelings...
The poetry flowed as if it had been waiting for that signal, resulting in the birth of enchanting words, pulsating with life and overflowing with wonder.
A complete poetic state was born, with its own pulse, secret, and astonishment.
From this spark, the poem "Power" was formed as one of the Arabic lyrical experiences that blend Sufi poetry with emotional sentiment in a majestic musical mold, where the word embraces the melody in a state of sublimity and manifestation.
From the very beginning, the spiritual dimension is evident through the call
O Lord of the East and the West
O Lord of the Kingdom
The text invokes an open cosmic space, transcending the limits of earthly emotion to touch the borders of the absolute.
The opening grants the text a special dignity and establishes a state of deep astonishment that overwhelms the poet in the presence of the female, a presence that transcends physical beauty to reach the level of (power), as manifested in his words:
Power in her eyes, O my Lord, power
Where is the refuge from her, where is the escape
A text that operates on the amazing duality of love as a human experience, and mysticism as a state of annihilation and dissolution. This duality is manifested in phrases like who taught her the secrets of priesthood
And the amulets of Harut and Marut
Religious and mythological symbols are invoked to intensify the feeling of helplessness in the face of the enchantment of the powerful female, transforming love into an overwhelming force akin to irresistible supernatural powers.
The emotional rhythm in the text escalates as the poet transitions from a state of questioning and astonishment to a state of complete surrender:
So I was enchanted, why should I not be enchanted
And I left my reins to lashes that do not tire
An image that encapsulates the moment of total surrender, where the lover loses their will in the face of the power of beauty, making the lashes a symbol of soft dominance, exercising its authority with a hidden magic that cannot be seen.
A deep intertwining between the vocabulary of love and the terminology of mysticism, as in his words
And in her presence, the ecstasy flowed and the secrets of divinity
And he embarked on his journey discovering the kingdom
Transforming love into a journey of revelation and knowledge, and the lover becomes a seeker on a spiritual path, drawing from the secrets of ecstasy and diving into the realms of divinity and the kingdom, searching for a meaning that transcends the limits of sensory experience.
As for the melodic level, Abdulwahab Doukkali presented a melody that matches this poetic depth, where the musical phrases rise in harmony with the escalation of the emotional state, especially with the repetition of the refrain O Lord of the East and the West
With its high emotional charge, echoing in the soul as if it were a prayer or a contemplative hymn. The vocal performance came laden with internal reverence, allowing the listener to live the experience rather than merely hearing it.
And the conclusion comes laden with a symbol of profound significance, manifested in this passage:
I set my sails eastward
But my ships refused to go except to the west
Except to the west
In conclusion, "Power" stands as a complete artistic work, where word, melody, and voice converge to form an exceptional experience, redefining singing as a space for contemplation and revelation, making lyrical poetry a gateway to deeper realms, where love meets the spirit, and humanity meets the absolute.
In this magnificent poem, poetry shines, and the enchanted poet creates, while the wife contributes with her encouragement to be a motivator that inspires the poet with a special flavor for his words..