وُلد (مسعوط) برأس كما رأس النيص، وسيقان كما قلاميز الجرادة، وبراطمه كما مبعر الفلوة، لا قمط على ديس أمه يمتص حليبها لين تذلي ديوسها مشلاه؛ وحلفت جدته ما يتم الدور لين يدفنونه في المقبرة. تعاطفت معها نساء القرية، وكلما أرضعته واحدة منهن؛ ينيّبها؛ لين حلفن ما عاد تطب حلماتهن في حلقه لو كان نفسه فيها؛ ومرّت بهم منجّمة فأخذته في حثلها؛ وسرعان ما أعادته لحضن أمه وهي تردد؛ يجعل شرّك حوبك، ومضت الأيام وكبر هو والفتنة سوا؛ وتسمّى (محرّق العشاش) لأنه كان يخلّي الحماية لين يروحون، ويولّع في عششهم التي تحميهم من شمس الظهيرة.
غاب المحضّرة في العقيق؛ طيلة موسم جني تمر النخيل؛ وبعد أسابيع؛ أقبلت الجمال مغرباً؛ محمّلة بعِدل وجواليق؛ ما يزوع الواحد منها إلا رجّال بينفقع من خشمه من العافية؛ طلب العريفة منهم يبرّكون الجمال تحت الجناح؛ واللي بيته قريب يروح لاهله؛ ومن كان من قرية غير القرية؛ ممساه وعشاه في بيت العريفة؛ ولأن (محرّق العشاش) لا يهنأ له طعام ولا منام لين يوشّي فتنة، ويصبح يدفى على واريتها؛ حرّش واحد من الجمّالة؛ وقال؛ إن كان ودك تسلم من جماعة (دُبي هلم) فاسر بتمرك بيرخصونه ويتقاسمونه وانت تلمح وما تحقّ عينك لا قليل ولا كثير؛ أهلك في حراك وحضرتك سوّقها في سوق أبو مرزوق؛ والجمّال ما هوب خِطل؛ أوهمه أنه اقتنع بكلامه؛ واستدرك قائلاً؛ نسيت كمري وغليوني، باعوّد آخذها، ولقي العريفة قد حط ثوبه وغطى به على محاشمه؛ وقاعد يتبرد في الطيرمة؛ ونقل له ما جرى من (محرّق العشاش) ردّ عليه؛ إن كان ساموا التمّارة بخراج فبع، والا انحى السوق قدامك، برد وجه (محرّق العشاش) وهو يسمع الحوار بينهما؛ فتناوش المساريب، وصل بيته وما جاه نوم؛ حدّ الليل يمخض ويزبد، وتيقن أنها حاطت به بقعا، فقال لنفسه؛ مالها إلا أجيب واحدة أكبر منها، تنسيهم الأولة والتالية.
سمع الأذان فقام توضأ، وهو يردد؛ يا الله في هداك وما يرضيك، لقيهم قد قاموا الصلاة؛ فأتم صلاته؛ ثم انتظر الفقيه يخرج؛ واقترب من المذّن؛ وقال وش هذي الهروج اللي يتناقلنها النسوان؛ التفت فيه؛ وقال شنهي هروجه؟ فجاوبه؛ قال يقولون أن الفقيه يقول عن أمك هروج ما يصدّقها عاقل؛ فقال؛ ها وش قال؟ يقول إن أمك يوم مات أبوك وجو يغسلونه؛ طلبت طشت غسال الجنازة وتروّشت به عشان يخرج حبه من قلبها؛ وتتزوج الظليفي، لمح فيه المذّن؛ وتلفّت ما شاف أحد معهم، همّ يلطمه على وجهه، وخاف عواقبها فقام وأفلح وخلاه.
خرج يدوّر له قشاش يشب به فتنة، ولقي العريفة مع شرقة النهار، يتخلى لحمارته المجنونة؛ ويصرم لها عثرب؛ فقام يناغش، ويلمّح للعريفة بكلام يسوّد الوجه؛ ويقول (ذُب عير اضربني إن كان فيك خير)، توسّع له العريفة والمحش في يده؛ وخشي يرتكب جناية في ذماه؛ فاشتله على كتفه وقلطه في رباع مليانة بالحُرّاق؛ وقّع على ظهره فوق طلحة؛ ولسعه الحُراق وقام يوحوح؛ ويحك قفاه اللي طبزه الشوك؛ والعريفة يضحك ويقول؛ يُحرم ما سمّوا بالرحمن.
انتظر المذّن إلى الضحى، ودردب خطاه على بيت العريفة، ولقي الجمّالة والتمّارة في مساومات، أشار العريفة بعصاته على جالوق وعدلة من البيعة، وقال؛ هذي تحلون بها مجلسكم، وطلب من ولده (بختان) يسحب خريطة ويوزع تمرها صدقة على المستحقين والمستحين، ولاحظ أن وجه المذّن كنّه تلّيك مصبوغة بقطران، انتهز فرصة انتهاء المزاد، فانتحى بالعريفة جانباً وقال؛ غِلط عليّه ولد (مفليّة القرود)؛ قطع فيه النظر، ثم قال؛ إن كان محرّق العشاش نقل لك النمّة فلا تصدقه؛ ردّ؛ يا عريفتنا ما يجي علم من تحت حجر؛ ما يجي إلا من سوق وإلا من نقنوق، عذ من الشيطان كررها العريفة؛ إلا وهذا الفقيه مقبل عليهم قرص بوسن وبكرج حليب من حليب معزاه؛ حلف المذّن ما يحلّ له ولا يطب بطنه؛ والعريفة شدّه من كفّة ثوبه؛ شدة من قلبه مردداً ؛ إخ إخ؛ فجلس؛ والفقيه ما يدري وش العِلم عليه، أكلو قرصهم وشربوا الحليب؛ وترع العريفة فقال؛ كباب وبنت شباب؛ سمعت زوجته فقالت؛ إلا شبوبة تشبّك من راسك إلى ذنبك، فانبسط الفقيه وكركر، خشي العريفة على هيبة مقامه فقال؛ خلونا في هرجتنا، فقال الفقيه؛ أي هرجة؟ ردّ عليه؛ رفيقك يقول وصله كلام إنك تلحّقتْ أمه؛ فقال؛ بيش تلحقتها؟ فقال المذن؛ أدري إنك معك محقرة عشانها أبت منك، وقمت توّلف الروايا، علّق؛ يا سبعة يناه، أمك كما حلّة القشم المعفّطة، والله لو تعرضها بلاش ما تسن لي، ولو كانت منشفة ما أمش بها فطحتي.
تيقن العريفة أن (محرّق العشاش) ما بيتوب لين تجيه محوّقة البراطم، فقال للمذن والفقيه؛ هذا المخلوق ما يسدنا فيه إلا شاعرنا، وتعالوني سوا بعد العصر؛ وإن شاء الله تجيك يا مسعوط؛ كيّة تضوطك ضوط؛ بين الشطوة والعضروط، أقبل المذّن والشاعر، وتأخر الفقيه، فقال العريفة؛ اللي يجي متّلي يستريح ويقعد عند مرته، قال؛ كانت بنت أختك تدهن ظهري بشحم النمر، قطعت ظهورنا بالتمر شل وطّ؛ فقطع الشاعر المناوشة بقوله؛ وش لي إذا ريحتكم منه؟؛ قالوا؛ من كل واحد مُدّ قسبة، وكيلة دخان؛ عليها بنينا.. عليها بنينا؛ فأكمل؛ مسعوط طماع، والطماع تغدي به طماعته؛ وانحن بنجتمع ونقصّد؛ والفقيه ياهب للقصايد معاني؛ ويمررها لمحرّق العِشاش؛ ولكم عليّه لأريّح البلاد والعباد من أذاه؛ وتجمعوا للسمرة عند العريفة؛ وأخذ الشاعر مسعوط معه؛ وبعد ما رشقت الدلة؛ بدع؛ (يا سلامي يا بعيدً وقرّبناه؛ ما ينصّب لكن اليوم نصّبناه؛ لو ندر للبير خذ له جواهر بيده؛ ما شكى من فقر جيبه وفيلسان).
وهم سارين نشد الفقيه؛ وش يقصد الشاعر؛ قال؛ رزقك في بير شُعب الشطب، فيها ثعبان يحط كل ليلة جوهرة على وجه الماي تبدي لحظة وتغيب؛ بكرة بعد العشاء بنندرك بحبل، ومن ساعة تبدي ألقطها واطلع بسرعة البرق. قنع بالفكرة، فأقحموه في البير وافلحوا وخلوه، وأقبلوا عليه صبح يوم تالي، ولقيوه منبطح في القف، وعيونه بتخرج من راسه؛ نقلوه لمستشفى خارج منطقته، ليقضي بقية عمره بين أوادم لم تسعفهم أرواحهم للتصالح مع واقعهم.
Born (Mas'oot) with a head like a porcupine, legs like the limbs of a grasshopper, and snouts like a wild boar, he had no suckling on his mother's breast to drink her milk until she could tame her wildness; and his grandmother swore he wouldn't complete the round until they buried him in the cemetery. The women of the village sympathized with her, and whenever one of them breastfed him, he would replace her; they swore they wouldn't let their nipples touch his throat even if he was gasping for it; and a fortune-teller passed by them and took him in her arms; she quickly returned him to his mother's embrace while repeating, "May your evil be your own," and days passed, and he and the mischief grew together; he was called (Burner of Nests) because he would leave the protection when they went away, and he would set fire to their nests that shielded them from the midday sun.
The gathering was absent in Al-Aqiq; throughout the date palm harvest season; and after weeks; the camels arrived from the west; loaded with goods and bags; each one of them was so heavy that a man could burst from its weight; the leader asked them to tie the camels under the shade; and those whose homes were nearby could go to their families; and those from other villages would spend their evening and dinner at the leader's house; and because (Burner of Nests) could not enjoy food or sleep until he stirred up trouble, and in the morning, he would warm himself by her side; one of the camel drivers teased him; saying, "If you want to be safe from the (Dubi Helm) group, hurry to the market, they will sell it to you cheaply and share it, and you can watch without your eyes being harmed, neither little nor much; your family is in motion, and you are marketing it in Abu Marzouk's market;" and the camel driver was not foolish; he deceived him into thinking he was convinced by his words; and he added, "I forgot my donkey and my pipe, I will go get them," and he found the leader had taken off his robe and covered himself with it; and was cooling off in the shade; and he told him what happened with (Burner of Nests) and he replied, "If they sold the dates for a tax, then sell them, otherwise head to the market in front of you," the leader's face turned red as he listened to their conversation; and he rushed home without sleep; until night fell, he was restless and agitated, and he was sure she had put him in a bind, so he said to himself; "I must get one bigger than her, to make them forget the first and the second."
He heard the call to prayer, so he got up to perform ablution, repeating; "O God, in Your guidance and what pleases You," he found them already in prayer; so he completed his prayer; then waited for the scholar to come out; and approached the preacher; and said, "What are these rumors that the women are spreading?" He turned to him; and said, "What rumors?" He replied, "They say the scholar is saying about your mother rumors that no sane person would believe;" he asked, "What did he say?" He said, "He says that your mother, when your father died and they were washing him, asked for the washing basin and bathed in it to remove her love from her heart; and to marry the shadowy one," the preacher glanced at him; and looked around but saw no one with them, he was about to slap him in the face, but fearing the consequences, he got up and left.
He went out looking for something to ignite mischief, and found the leader in the morning light, tending to his crazy donkey; and he was cutting its hair; so he started teasing, and hinted to the leader with words that would darken his face; and said, "Throw a stone, hit me if you have any goodness in you," the leader expanded for him and the stick was in his hand; and he feared committing a crime in his presence; so he threw it over his shoulder and lifted it in a yard full of thorns; he fell on his back onto a thorn bush; and the thorns stung him and he started to shout; "Oh, the back that the thorns pricked;" and the leader laughed and said; "It is forbidden to be called by the Merciful."
The preacher waited until noon, and strolled towards the leader's house, and found the camel drivers and date sellers in negotiations, the leader pointed with his stick at a camel and a bag from the sale, and said; "This is what you will use to hold your meeting," and asked his son (Bakhtan) to pull out a map and distribute its dates as charity to the deserving and the shy, and noticed that the preacher's face seemed to be painted with tar, he seized the opportunity of the auction's end, and pulled the leader aside and said; "The son of (Mafliya the Monkeys) made a mistake against me;" he interrupted his gaze, then said; "If Burner of Nests conveyed to you the rumor, do not believe him;" he replied, "Oh our leader, no news comes from under a stone; it only comes from the market or from gossip," he repeated it to ward off the devil; except that this scholar approached them with a round bread and a jug of milk from a goat; the preacher swore he would not be allowed nor would his stomach settle; and the leader pulled him by the edge of his robe; a tug from his heart repeating; "Oh, oh;" so he sat down; and the scholar did not know what knowledge was upon him, they ate their bread and drank the milk; and the leader said; "A kebab and a young girl;" his wife heard him and said; "Except for the young girl, she connects from your head to your tail," so the scholar relaxed and chuckled, fearing the leader for his esteemed position, he said; "Let us stay in our talk," the scholar said; "What talk?" He replied; "Your friend says he received news that you pursued his mother;" he said; "What do you mean pursued her?" The preacher said; "I know you have a grudge against her because she rejected you, and you started weaving tales," he commented; "Oh, seven wonders, your mother is like a piece of the torn cloth, by God, if you offered her for free, she would not be suitable for me, and if she were a towel, I would not walk with it on my back."
The leader was certain that (Burner of Nests) would not repent until he received a blow from the snouts, so he said to the preacher and the scholar; "This creature can only be dealt with by our poet, and let us all come together after the afternoon; and God willing, you will come, Mas'oot; a blow will hit you hard; between the slap and the sting," the preacher and the poet came, and the scholar was delayed, the leader said; "Whoever comes like me rests and sits with his wife," he said; "Your niece was rubbing my back with tiger fat, we were overwhelmed with dates, so we cut our backs with the dates;" the poet interrupted the teasing by saying; "What do I care if you smell him?" They said; "From each one, extend a handful, a smoke agent; upon it we built.. upon it we built;" so he completed; "Mas'oot is greedy, and the greedy is fed by his greed; and we will gather and aim; and the scholar will bring meanings to the verses; and he will pass them to Burner of Nests; and I have a promise to relieve the land and the people from his harm;" they gathered for the evening at the leader's house; and the poet took Mas'oot with him; and after they poured the coffee; he began; "Oh my greetings to the distant one, we have brought him closer; he does not set up but today we have set him up; if he were to go to the well, he would take jewels in his hand; he did not complain of his pocket's poverty and the elephant."
As they walked, they asked the scholar; "What does the poet mean?" He said; "Your fortune is in the well of Shab' Al-Shatab, there is a snake that drops a jewel on the surface of the water every night, it appears for a moment and then disappears; tomorrow after dinner, we will wait for you with a rope, and from the moment it appears, I will catch it and rise like lightning." He was convinced by the idea, so they pushed him into the well and succeeded and left him, and they came to him the next morning, and found him lying in the pit, and his eyes were about to pop out of his head; they transferred him to a hospital outside his area, to spend the rest of his life among people whose souls did not help them reconcile with their reality.