تابع قناة عكاظ على الواتساب
في عِزّ قيلة صيفيّة؛ شمسها تبوّل الحمار دمّ؛ عكّر صراخ وعويل، هدوء قرية الملايكة. تسابق الكبار والصغار؛ والحريم والرجاجيل؛ مسربين للصايح. شافوا (ناجي) الوافد من بلاد مخلاف سليمان، واقف على رأس زوجته (نجيبة) التي كعّش شعرها؛ فوق بسطة درج عالية بيت (بو مروان) وخمشها وسحبها بكراعينها؛ انبسط المراهق (خصوان) من المنظر، فلأول مرة في حياته يلمح أنثى تلبس ثياب نُص كُمّ؛ وزنودها ناصعة البياض؛ وكان يتمنى ما تنتهي المضاربة؛ ليُشبع خياله بمناظر تعينه على الاتلهام عند النوم.
خرج (شيبة المساطح) من السافلة متعكّز على شونه العُتم؛ وطلب من (ناجي) يتعوّذ من ابليس؛ وانفرطت المسكينة تنتحب وتندب حظّها؛ اللي جابها من العزّ عند أهلها إلى ابن عمها المشغول بخدمة نساء القرية؛ ورفعت صوتها الناقم؛ وينك يا ناجي؟ عند (شمله) أرضّع حسيلها؛ ومع (صمله) أحنّك الطلي، والا في بيت (فضله) تشتيه يطلي زافرها؛ فصاح عليها الشيبة؛ أصه أصه؛ جعلك الغُصّة يا لحجيّة؛ قومي الله لا يقيم لك حظّ فضحتينا من الله ومن خلقه.
تحرك (خصوان) نحوها قاصداً الفزعة؛ يبغي يقيمها ويدخلها غرفتها؛ وما حس إلا و(ناجي) يصكه بحجر مرو بين اكتافه؛ فصعق؛ اوه يمّاااه؛ وتحولّت المعركة بين خصوان وبين ناجي؛ وانقسمت القرية؛ ناس يطلب من (بو مروان) يسفّر ناجي ومرته؛ تفادياً لفتنة بتشبّ في قريتهم؛ بسبب بزاغة الحكرة؛ وناس؛ محتزمين بالجنابي ويحلفون ما يغادر لا ناجي ومرته إلا متى طابت خواطرهم؛ ويؤكدون أن الجار والنازلة متى ذبح شاة الغُرم فهو واحد منّا.
دهن(بو مروان) سير العريفة ودسّم شاربه؛ فضرب على رقبته، وقال؛ يا رجّال حقّت الرجال؛ لو ما غير شاهي نجيبة اللي يقعد روسنا بالليل وغمز له فتضاحكوا؛ وأعلن العريفة يوم الجمعة بعد الصلاة أن (ناجي ) واحد منّا، وأبوه ابن عمّ هاجر في زمن الحُمريّة؛ وعرّف به عند الشيخ، وقصوا له تابعيّة؛ وخاطب الحضور؛ حدّ معه شور والا رأي؟ بغى يتهرّج المذّن، فكتمه وقال؛ خلّ شورك يا بو الأشوار عند (قرنفله) اللي ما غير تلزك في قفاتك ليل الله ونهاره؛ وتغدي قدامها كما الحاشي المطلي بالقطران؛ فضج المسيد بالضحك ثم صمت الجميع، وتسنن اللي يبغي المغفرة واللي ما غير يتغصب؛ أعطاها على الظلة واخرج تنباكه.
سمع ناجي عن (شاة الغرم)، وانمرش على مراح الشاعر؛ ولا خرج إلا بكبشين الواحد كُبر الحسيل؛ وطلّق بالثلاث؛ إن عشا الجماعة منه ومن نجيبة في بيت عمه بو مروان؛ وقال؛ قدركم أكبر من شاة الغُرم يا خُبرة؛ لكن نعشيكم على الغُنْم مش الغُرم، ما كذّب المذّن خبر؛ دخل السافلة؛ وخرج بالشفرة والمسنّ؛ ورفع أسفل ثوبه في ثمّه؛ ونسي أنه ما هو لابس تحته شيء؛ فتضاحكوا الجماعة، وما عاد أمداه يفلت الثوب لين كسر رقبة الخروف؛ علّق الشاعر؛ وين قد ضيّعت سروالك يا ديكان؟ ردّ عليه؛ انشد بنتك المخورة له عندها دور ما غسلته!
عرف الشاعر أنه نشب؛ فقال؛ ابشر بالعوض أحط لك سروالي؛ قال؛ تسلم يا عمّ أخاف جنيّة القصايد تدخلني من مكان ضيّق وتعجّمني ما عاد أقدر أوذّن، تعشوا عشا السرور ودقوا المعراض وطمع الشاعر في الكسوة وبالغ في مدح ناجي (ناجي كريم الساس يوم الدني دني). ردّ ناجي بمسيّرة ختمها (أنا ما أبيع النشامى ولا أرخصهم بسوقي، واللي يعرف راس ماله يبيع ويشتري).
كاد المعارضون بزعامة الفقيه يغيرون كلام العريفة بغيره؛ فتصدى بحزم وقال؛ وين ناجي ووينكم يا بني بِحره؛ واللي خلقكم ما تسوون غُسال رجل مرته نجيبه؛ ضاق الفقيه؛ وقال؛ عشان انها تطق لك إصبع حد الليل؛ وتغني (لولبي لولبي، يم الجويهل والصبي، وللبعيد اقربي، ادني منه والعبي). ردّ عليه؛ تخسى وتعقب يا ملقاط النبق؛ وتدخل المذّن قائلاً؛ انته يا عريفة كما اللي خلب جدران بيته بضفع البقر، ويقول منين تجينا ريحة العفن اللي تسوم بالكبد.
غلّب العريفة صوت العقل؛ وفي ليلة ما يشوف الساري فيها طرف إيده؛ شدّ ناجي بنجيبه وسفانهم؛ وانقطعت أخباره، وسافر الفقيه وبو مروان مكة؛ وهم يتدرجون في القشاشية؛ إلا وذاك الرجال اللي ما ينكرونه؛ فقال الفقيه؛ ما كنه ناجي رجال نجيبة يا بو مروان اللي كنت تتخدم به في البيت والوادي؛ وكنا نسميه العطوي؟ قال؛ بو مروان سبحان من يغيّر الحال بحال؛ صار (ولد في بلد) وأضاف؛ رجال مفتّح وانحن مغمضين؛ سلّموا عليه ونشدوه؛ انت ناجي؟ ردّ بلهجة مكّاوية؛ امشي يا حُجز يا طباخين ذنب الثور، لا تخليني ادعي لكم الشويش يفرشكم، وأضاف؛ ناجي مين يا خُرنق؛ علّق الفقيه؛ شردنا يا الرفيق، ناجي ما عاد يقل للراعد كريم؛ أرزاق يقسمها الرزاق؛ ردّ بو مروان؛ لك الله انه لسرق علينا حتى مفارد كهلتي وضفارها؛ ولكن مثل ما قال الأول؛ (يا من جيبه غطّى عيبه).
In the height of a summer afternoon; its sun making the donkey sweat blood; the tranquility of the village of Al-Malayka was disturbed by screams and wails. The elders and children raced; the women and men; rushing towards the source of the commotion. They saw (Naji), who had come from the lands of Makhlef Sulayman, standing at the head of his wife (Najiba) whose hair was piled high; on the steps of (Abu Marwan's) house, and he was pulling at her by her arms; the teenager (Khaswan) was delighted by the sight, for it was the first time in his life he glimpsed a woman wearing half-sleeved clothes; her arms were dazzlingly white; and he wished the commotion wouldn’t end; so he could satisfy his imagination with scenes that would help him with his dreams at night.
(Sheiba Al-Masateh) came out from the lower part, leaning on his dark shoulder; and asked (Naji) to seek refuge from the devil; and the poor woman began to cry and lament her fate; which had brought her from comfort with her family to her cousin who was busy serving the women of the village; and she raised her voice in anger; where are you, Naji? At (Shamla) I’m nursing my child; and with (Samla) I’m tending the goat, or at (Fadl's) house, I want him to take care of my needs; so the old man shouted at her; hush hush; may your troubles be upon you, oh Lahjiya; get up, may God not grant you luck, you’ve embarrassed us before God and His creation.
(Khaswan) moved towards her intending to help; he wanted to lift her and take her to her room; but he felt (Naji) hit him with a stone between his shoulders; he was stunned; oh my mother; and the battle turned between Khaswan and Naji; the village was divided; some asked (Abu Marwan) to send Naji and his wife away; to avoid a fitna that might ignite in their village; due to the arrogance of the oppressor; and others; armed with daggers, swore that Naji and his wife wouldn’t leave until their hearts were content; and they insisted that a neighbor and a guest, when he slaughters a sheep, is one of us.
(Abu Marwan) oiled the head of the leader and trimmed his mustache; he slapped his neck and said; oh men of honor; if it weren’t for Najiba’s tea that keeps us awake at night, and he winked at him and they laughed; and the leader announced on Friday after prayer that (Naji) is one of us, and his father is a cousin who emigrated during the time of the Hamriya; and he introduced him to the Sheikh, and they told him about his lineage; and he addressed the attendees; does anyone have an opinion or suggestion? He wanted to joke, but he held it back and said; keep your opinion, oh father of the opinions, with (Qarnifla) who only sticks to your back day and night; and you feed her like a goat smeared with tar; the gathering erupted with laughter and then everyone fell silent, and those who wanted forgiveness and those who were just stubborn; he gave her a nod and took out his tobacco.
Naji heard about (the sheep of the guest), and rushed to the poet’s pen; and he didn’t leave without two rams, one larger than the other; and he divorced them thrice; if the people feast from him and from Najiba at his uncle Abu Marwan’s house; and he said; your worth is greater than the sheep of the guest, oh Khubra; but we will feast you on the gain, not the guest, the rumor was not false; he entered the lower part; and came out with a knife and a whetstone; and he lifted the bottom of his garment at his waist; forgetting that he wasn’t wearing anything underneath; so the group laughed, and he couldn’t pull the garment back until he broke the neck of the sheep; the poet commented; where did you lose your pants, oh Deekan? He replied; ask your daughter, the one who has a turn that she hasn’t washed!
The poet realized he was in trouble; he said; rest assured, I’ll give you my pants; he said; thank you, uncle, I’m afraid the jinn of poetry will enter me from a tight place and choke me, I can’t even recite, they feasted on the joy and struck the drums, and the poet was greedy for clothing and exaggerated in praising Naji (Naji, the generous of lineage when the world is worldly). Naji replied with a saying that he concluded with (I do not sell the honorable nor undervalue them in my market, and whoever knows his capital will buy and sell).
The opponents led by the scholar were about to change the leader’s words; but he firmly confronted them and said; where is Naji and where are you, oh sons of Bahra; and the one who created you, you are not worth the washing of a man’s wife, Najiba; the scholar was annoyed; and said; so she can hit your finger at night; and sing (Lulabi Lulabi, oh the jowheel and the boy, and to the distant come closer, come to him and play). He replied; you’re mistaken, and you follow, oh thorny picker; and the leader entered saying; you, oh leader, are like the one who filled the walls of his house with the milk of cows, and says where does the smell of rot that troubles the liver come from.
The leader favored the voice of reason; and on a night when one cannot see the tip of his hand; Naji took Najiba and their children; and his news was cut off, and the scholar and Abu Marwan traveled to Mecca; and they were strolling in the straw; when that man appeared whom they could not deny; the scholar said; isn’t Naji the man of Najiba, oh Abu Marwan, whom you used to serve in the house and the valley; and we used to call him Al-Atwi? He said; Abu Marwan, glory be to the one who changes conditions with conditions; he became (a son in a country) and added; a man who is open-minded while we are blind; they greeted him and asked him; are you Naji? He replied in a Meccan dialect; go away, oh Hujz, oh cooks of the bull’s tail, do not make me pray for you, the chief will spread you out, and added; Naji, who are you, oh Khurnaq; the scholar commented; we’ve strayed, oh friend, Naji no longer calls the thunder generous; provisions are divided by the provider; Abu Marwan replied; may God help him, he has even stolen from us the old woman’s belongings and her braids; but as the first said; (oh, who covers his faults with his pocket).