«لبيك اللهم لبيك»..
علا صوت البشارة قدماً بهذا النّداء الخالد، في إذعان المحبّ، ورجاء الواثق، وخوف الرّاجي، وعزم المأمور «وأذّن في النّاس بالحج»..
جاؤوا من كلّ الفجّاج العميقة؛ على الأرجل الحوافي، والضوامر النّواجب، والزوامل بين وئدٍ وخبب، يسوقهم الحدّاء إلى منبع الضّوء، ومستقر السكينة، وموطن الأمن والسلام.
إليك إلهي قد أتيت مُلّبياً
فبارك إلهي حجّتي ودعائيا
قصدتُكَ مضطراً وجئتُك باكياً
وحاشاك ربّي أن ترّد بكائيا
كفاني فخراً أنني لك عابد
فيا فرحتي إن صرتُ عبداً مواليا
أرأيت في كلّ الفنون والآداب ومسطورات الوثائق، أسفاراً سوّدت بمقدار يفوق ما سطّر عن الرحلة المباركة؟
فما من رحلة حازت على الاهتمام بالتوثيق، والتعبير عن المشاعر والمكنونات، بقدر ما حازت رحلة الحجيج إلى بيت الله الحرام، والمشاعر المقدسة.
فانظر، إلى تهيامهم، وشوقهم إلى الحج وبيت الله، فإن قصرت خطاهم، بعثوا أشواقهم، وسافروا بخيالهم، فما أحر شوق «برعي اليمن»، وقد بثّ حنينه في قصيدته السيّارة:
يا راحلينَ إلى منىً بقيادي
هيجتُمو يومَ الرحيل فؤادي
سرتم وسار دليلكم يا وحشتي
والعيس أطربني وصوتُ الحادي
وستجد لذلك نظيراً عند الشاعر ابن دقيق العبدي:
تهيمُ نفسى طرباً عندما
استلمح البرقَ الحِجازيا
ويستخفُّ الوجدُ عقلي
وقد أصبحَ لى حسنُ الحِجى زيَّا
يا هلْ أقضي حاجتي مِن منًى
وأنحرُ البزلَ المهارِيا
فأرتوى من زمزمَ فهي لي
ألذُّ من ريقِ المها ريّا
وتنقّل وارتحل بين منثور في جليل ما كتب عن هذه الرحلة المباركة من عرب وعجم، قديماً وحديثاً، فإن وصلت إلى أمير الشعراء أحمد شوقي، فأصخ سمعك إلى ما يقول:
لَكَ الدينُ يا رَبَّ الحَجيجِ جَمَعتَهُمْ
لِبَيتٍ طَهورِ الساحِ وَالعَرَصاتِ
أَرى الناسَ أَصنافاً وَمِن كُلِّ بُقعَةٍ
إِلَيكَ انتَهَوا مِن غُربَةٍ وَشَتاتِ
تَساوَوا فَلا الأَنسابُ فيها تَفاوُتٌ
لَدَيكَ وَلا الأَقدارُ مُختَلِفاتِ
أما من تلقاء الشهباء، فسيأتيك صوت بدوي الجبل، بصادح قافيته:
فيا مهجتي وادي الأمين محمّدٍ
خصيبُ الهدى: والزرع غير خصيبِ
هنا الكعبة الزّهراء والوحي والشذا
هنا النور فافنِي في هواه وذوبي
ويا مهجتي بين الحطيمِ وزمزم
تركتُ دموعي شافعاً لذنوبي
وفي الكعبةِ الزهراء زيّنت لوعتي
وعطّر أبواب السّماء نحيبي
وردّدت الصّحراءُ شرقاً ومغرباً
صدى نغم من لوعة ورتوب
هذا مقام فسيح وبديع، لن يردك عن موارده العِذاب، ومساقيه الهواطل غير سديد المثل العربي «يكفي من القلادة ما أحاط بالعنق»..
فلئن وقفت على هذا «المقام» وقفة استشعار لقدسية المكان، وعظمة المنسك، فقد وقف «آخرون» لغرض آخر، فلم تعصمهم القدسية وجلال المشهد عن «الخروج» بفالت القول، و«طريف» المواقف، فما تدري أتعجب بما أبدعوا، أو تنكر ما اقترفوا..
قارن بين عزم نابغة ذبيان ورخاوة عمر بن أبي ربيعة، فالأوّل تصبّر وتجمّل حين تعرض لفتنة إحدى النساء بسبب قدسية أشهر الحج، وقال:
غَرّاءُ أَكمَلُ مَن يَمشي عَلى قَدَمٍ
حُسناً وَأَملَحُ مَن حاوَرتَهُ الكَلِما
قالَت: أَراكَ أَخا رَحلٍ وَراحِلَةٍ
تَغشى مَتالِفَ لَن يُنظِرنَكَ الهَرَما
حَيّاكِ رَبّي فَإِنّا لا يَحِلُّ لَنا
لَهوُ النِساءِ وَإِنَّ الدينَ قَد عَزَما
مُشَمِّرينَ عَلى خوصٍ مُزَمَّمَةٍ
نَرجو الإِلَهَ وَنَرجو البِرَّ وَالطُعَما
ألا ما أرق شعره وأعذبه، و«أخبث» موقفه وأضله، على ما في الدين من سعة، وفي رحمة الله من مغفرة.
أما صاحبه «ابن الملوّح» فقط شطّ ورمى بعيداً؛ بأن أضاف للحج «ركناً» من عنده، انظر إليه يقول:
إذا الحجّاجُ لم يقفوا بليلى
فلستُ أرى لحجّهم تماما
تمامُ الحجَّ أن تقف المطايا
على ليلى وتقريها السلام
وكان قبل قد نقل «القِبلة» باتجاه ليلى حين قال:
أَراني إِذا صَلَّيتُ يَمَّمتُ نَحوَها
بِوَجهي وَإِن كانَ المُصَلّى وَرائِيا
وَما بِيَ إِشراكٌ وَلَكِنَّ حُبَّها
وَعُظمَ الجَوى أَعيا الطَبيبَ المُداوِيا
ما أعظم هذا الحب وصنيعه، فإنه يخرج بالناس إلى آفاق لن يدركها إلا من كابدها، وقليل ما هم، فلا تلاحوا في ذلك ولا تضطربوا اضطراب مستنكر متعالٍ، فالرب غفور، والأيام نواصح، والقلبُ قُلّب، فعند المروي من «أبي حازم» بعض عزاء، وكثير من راحة، وقد نقل موقف تلك «الجميلة» عند رمي الجمار، وخلّده بالقول:
أَماطَت كِساءَ الخَزِّ عَن حُرِّ وَجهِها
وَأَرخَت عَلى المتنَينِ بُرداً مُهَلهَلا
مِنَ اللّائي لَم يَحجِجنَ يَبغينَ حِسبَةً
وَلَكِن لِيَقتُلنَ البَريءَ المُغَفَّلا
اللهم إن قلبي واقف بَيْن بين، بي توق إلى ذاك، وشوق منصرف مع ابن القيم، وقد قال:
فلِلَّهِ كَمْ مِنْ عَبْرَةٍ مُهَرَاقَةٍ
وَأُخْرَى عَلَى آثَارِهَا لا تَقَدَّمُ
وَقَدْ شَرِقَتْ عَيْنُ الْمُحِبِّ بِدَمْعِهَا
فَيَنْظُرُ مِنْ بَيْنِ الدُّمُوعِ وَيَسْجُمُ
وَرَاحُوا إِلَى التَّعْرِيفِ يَرْجُونَ رَحْمَةً
وَمَغْفِرَةً مِمَّنْ يَجُودُ وَيُكْرِمُ
فَلِلَّهِ ذَاكَ الْمَوْقِفُ الأَعْظَمُ الَّذِي
كَمَوْقِفِ يَوْمِ الْعَرْضِ بَلْ ذَاكَ أَعْظَمُ
وَيَدْنُو بِهِ الْجَبَّارُ جَلَّ جَلالُهُ
يُبَاهِي بِهِمْ أَمْلاكَهُ فَهْوَ أَكْرَمُ
يَقُولُ عِبَادِي قَدْ أَتَوْنِي مَحَبَّةً
وَإِنِّي بِهِمْ بَرٌّ أَجُودُ وَأُكْرِمُ
فَأُشْهِدُكُمْ أَنِّي غَفَرْتُ ذُنُوبَهُمْ
وَأُعْطِيهِمُ مَا أَمَّلُوهُ وَأُنْعِمُ
فَبُشْرَاكُمُ يَا أَهْلَ ذَا الْمَوْقِفِ
الَّذِي بِهِ يَغْفِرُ اللَّهُ الذُّنُوبَ وَيَرْحَمُ
فَكَمْ مِنْ عَتِيقٍ فِيهِ كَمَّلَ عِتْقَهُ
وَآخَرُ يَسْتَسْعِي وَرَبُّكَ أَكْرَمُ.
تابع قناة عكاظ على الواتساب
"Here I am, O Allah, here I am"..
The voice of the announcement rose with this eternal call, in the submission of the beloved, the hope of the confident, the fear of the hopeful, and the determination of the commanded: "And proclaim to the people the pilgrimage."..
They came from every deep valley; on bare feet, and lean camels, and carts between a lull and a rush, driven by the guides to the source of light, the resting place of tranquility, and the homeland of security and peace.
To You, my God, I have come, responding
So bless, my God, my pilgrimage and my supplication
I came to You in need and came to You weeping
And far be it from You, my Lord, to reject my weeping
It is enough pride for me that I am a worshiper of Yours
Oh, how happy I am if I become a loyal servant
Have you seen in all the arts and literature and the manuscripts of documents, books that have been filled with more than what has been written about the blessed journey?
No journey has garnered attention in documentation and expression of feelings and inner thoughts as much as the pilgrimage journey to the Sacred House of Allah and the holy sites.
So look at their yearning and longing for the pilgrimage and the House of Allah; if their steps fall short, they send forth their longings and travel with their imaginations. How intense is the longing of "Barai of Yemen," who expressed his yearning in his wandering poem:
O travelers to Mina with my guidance
You stirred my heart on the day of departure
You walked, and your guide walked, O my solitude
And the camels delighted me with the sound of the caller
And you will find a similar sentiment in the poet Ibn Daqiq al-Abdi:
My soul wanders in delight when
I catch a glimpse of the lightning of Hijaz
And my mind is overwhelmed with longing
And I have become adorned with the beauty of the pilgrimage
O, can I fulfill my need from Mina
And sacrifice the noble camels
So I may drink from Zamzam, for it is to me
More delicious than the saliva of the gazelle
And travel and wander among the abundant writings about this blessed journey from Arabs and non-Arabs, ancient and modern. If you reach the Prince of Poets, Ahmed Shawqi, lend your ear to what he says:
To You, O Lord of the pilgrims, I have gathered them
For a pure house of the plains and courtyards
I see people of all kinds and from every place
They have come to You from estrangement and dispersion
They are equal; there is no distinction in lineage
With You, nor in destinies are there differences
As for those from the gray land, you will hear the voice of the Bedouin of the mountain, reciting his poem:
O my soul, the valley of the trustworthy Muhammad
Fertile in guidance, while the crops are not fertile
Here is the radiant Kaaba, revelation, and fragrance
Here is the light, so perish in its love and dissolve
And O my soul, between the Hatim and Zamzam
I left my tears as an intercessor for my sins
And in the radiant Kaaba, my lament adorned
And the doors of heaven were perfumed with my weeping
And the desert echoed east and west
The echo of a melody from longing and moisture
This is a vast and magnificent station; nothing will prevent you from its refreshing springs and its flowing streams except the sound Arabic proverb: "What surrounds the neck is enough from the necklace."..
So if you stand at this "station" with a sense of the sanctity of the place and the greatness of the ritual, others have stood for another purpose, and the sanctity and grandeur of the scene did not protect them from "going out" with careless words and "strange" positions. You may wonder whether to admire what they have created or to deny what they have committed..
Compare between the determination of the Nabigha of Dhubyān and the laxity of Umar ibn Abi Rabi'a; the former was patient and dignified when faced with the temptation of one of the women due to the sanctity of the months of pilgrimage, and he said:
She is a fair one, the most complete of those who walk on foot
Beautiful and the most charming of those I have conversed with
She said: I see you a traveler and a camel driver
Approaching places that will not see you as an old man
May you be greeted, my Lord, for it is not permissible for us
To indulge in women, for indeed, religion has determined
We are striving on woven palm fronds
We hope for God and we hope for righteousness and sustenance
Oh, how delicate and sweet his poetry is, and "how vile" his position and misguided, despite the vastness of religion and the mercy of God in forgiveness.
As for his companion "Ibn al-Malouh," he strayed and threw far away; he added a "pillar" to the pilgrimage from his own, look at what he says:
If the pilgrims do not stand at Layla
I do not see their pilgrimage as complete
The completion of the pilgrimage is that the camels stand
At Layla and you greet her with peace
He had previously shifted the "qibla" towards Layla when he said:
I see when I pray, I direct towards her
With my face, even if the place of prayer is behind
And there is no polytheism in me, but love for her
And the greatness of longing has exhausted the healing physician
How great is this love and its effect, for it takes people to horizons that only those who have endured them can reach, and they are few. So do not rush in that nor be disturbed by a disdainful disturbance, for the Lord is Forgiving, and the days are kind, and the heart is fickle. For in what is narrated from "Abu Hazim," there is some consolation and much comfort, and he conveyed the position of that "beautiful one" at the stoning of the pebbles, immortalizing it with the words:
She removed the silk cloak from her warm face
And let down on her two arms a worn-out cloak
From those who have not performed Hajj, seeking a reward
But rather to kill the innocent and the foolish
O Allah, indeed my heart is standing in between, with a longing for that, and a yearning departing with Ibn al-Qayyim, who said:
So for Allah, how many tears have been shed
And another upon its traces does not advance
And the eye of the lover has choked with its tears
So he looks from between the tears and is silent
And they went to the declaration, hoping for mercy
And forgiveness from the One who is generous and gracious
So for Allah, that greatest position
Like the position of the Day of Presentation, but that is greater
And the Almighty draws near to it, exalted be His majesty
He boasts of them to His angels, for He is the Most Generous
He says: My servants have come to Me out of love
And I am generous and gracious to them
So I bear witness to you that I have forgiven their sins
And I grant them what they hope for and bestow upon them
So rejoice, O people of this position
Where Allah forgives sins and shows mercy
How many have been freed in it, completing their freedom
And another hastens, and your Lord is the Most Generous."
The voice of the announcement rose with this eternal call, in the submission of the beloved, the hope of the confident, the fear of the hopeful, and the determination of the commanded: "And proclaim to the people the pilgrimage."..
They came from every deep valley; on bare feet, and lean camels, and carts between a lull and a rush, driven by the guides to the source of light, the resting place of tranquility, and the homeland of security and peace.
To You, my God, I have come, responding
So bless, my God, my pilgrimage and my supplication
I came to You in need and came to You weeping
And far be it from You, my Lord, to reject my weeping
It is enough pride for me that I am a worshiper of Yours
Oh, how happy I am if I become a loyal servant
Have you seen in all the arts and literature and the manuscripts of documents, books that have been filled with more than what has been written about the blessed journey?
No journey has garnered attention in documentation and expression of feelings and inner thoughts as much as the pilgrimage journey to the Sacred House of Allah and the holy sites.
So look at their yearning and longing for the pilgrimage and the House of Allah; if their steps fall short, they send forth their longings and travel with their imaginations. How intense is the longing of "Barai of Yemen," who expressed his yearning in his wandering poem:
O travelers to Mina with my guidance
You stirred my heart on the day of departure
You walked, and your guide walked, O my solitude
And the camels delighted me with the sound of the caller
And you will find a similar sentiment in the poet Ibn Daqiq al-Abdi:
My soul wanders in delight when
I catch a glimpse of the lightning of Hijaz
And my mind is overwhelmed with longing
And I have become adorned with the beauty of the pilgrimage
O, can I fulfill my need from Mina
And sacrifice the noble camels
So I may drink from Zamzam, for it is to me
More delicious than the saliva of the gazelle
And travel and wander among the abundant writings about this blessed journey from Arabs and non-Arabs, ancient and modern. If you reach the Prince of Poets, Ahmed Shawqi, lend your ear to what he says:
To You, O Lord of the pilgrims, I have gathered them
For a pure house of the plains and courtyards
I see people of all kinds and from every place
They have come to You from estrangement and dispersion
They are equal; there is no distinction in lineage
With You, nor in destinies are there differences
As for those from the gray land, you will hear the voice of the Bedouin of the mountain, reciting his poem:
O my soul, the valley of the trustworthy Muhammad
Fertile in guidance, while the crops are not fertile
Here is the radiant Kaaba, revelation, and fragrance
Here is the light, so perish in its love and dissolve
And O my soul, between the Hatim and Zamzam
I left my tears as an intercessor for my sins
And in the radiant Kaaba, my lament adorned
And the doors of heaven were perfumed with my weeping
And the desert echoed east and west
The echo of a melody from longing and moisture
This is a vast and magnificent station; nothing will prevent you from its refreshing springs and its flowing streams except the sound Arabic proverb: "What surrounds the neck is enough from the necklace."..
So if you stand at this "station" with a sense of the sanctity of the place and the greatness of the ritual, others have stood for another purpose, and the sanctity and grandeur of the scene did not protect them from "going out" with careless words and "strange" positions. You may wonder whether to admire what they have created or to deny what they have committed..
Compare between the determination of the Nabigha of Dhubyān and the laxity of Umar ibn Abi Rabi'a; the former was patient and dignified when faced with the temptation of one of the women due to the sanctity of the months of pilgrimage, and he said:
She is a fair one, the most complete of those who walk on foot
Beautiful and the most charming of those I have conversed with
She said: I see you a traveler and a camel driver
Approaching places that will not see you as an old man
May you be greeted, my Lord, for it is not permissible for us
To indulge in women, for indeed, religion has determined
We are striving on woven palm fronds
We hope for God and we hope for righteousness and sustenance
Oh, how delicate and sweet his poetry is, and "how vile" his position and misguided, despite the vastness of religion and the mercy of God in forgiveness.
As for his companion "Ibn al-Malouh," he strayed and threw far away; he added a "pillar" to the pilgrimage from his own, look at what he says:
If the pilgrims do not stand at Layla
I do not see their pilgrimage as complete
The completion of the pilgrimage is that the camels stand
At Layla and you greet her with peace
He had previously shifted the "qibla" towards Layla when he said:
I see when I pray, I direct towards her
With my face, even if the place of prayer is behind
And there is no polytheism in me, but love for her
And the greatness of longing has exhausted the healing physician
How great is this love and its effect, for it takes people to horizons that only those who have endured them can reach, and they are few. So do not rush in that nor be disturbed by a disdainful disturbance, for the Lord is Forgiving, and the days are kind, and the heart is fickle. For in what is narrated from "Abu Hazim," there is some consolation and much comfort, and he conveyed the position of that "beautiful one" at the stoning of the pebbles, immortalizing it with the words:
She removed the silk cloak from her warm face
And let down on her two arms a worn-out cloak
From those who have not performed Hajj, seeking a reward
But rather to kill the innocent and the foolish
O Allah, indeed my heart is standing in between, with a longing for that, and a yearning departing with Ibn al-Qayyim, who said:
So for Allah, how many tears have been shed
And another upon its traces does not advance
And the eye of the lover has choked with its tears
So he looks from between the tears and is silent
And they went to the declaration, hoping for mercy
And forgiveness from the One who is generous and gracious
So for Allah, that greatest position
Like the position of the Day of Presentation, but that is greater
And the Almighty draws near to it, exalted be His majesty
He boasts of them to His angels, for He is the Most Generous
He says: My servants have come to Me out of love
And I am generous and gracious to them
So I bear witness to you that I have forgiven their sins
And I grant them what they hope for and bestow upon them
So rejoice, O people of this position
Where Allah forgives sins and shows mercy
How many have been freed in it, completing their freedom
And another hastens, and your Lord is the Most Generous."


