للساحراتِ تعاويذُهُنَّ،
ولي مثلُهُنْ،
للنساءِ أحاديثُهُنَّ،
ولي مثلُهُنْ،
للمساءاتِ أوجاعُهُنَّ،
ولي مثلُهُنْ،
للفراشاتِ أجنحةٌ
ليس لي مثلُها؛
ملونةٌ،
ليس لي مثلُها،
شفافةٌ،
ليس لي مثلُها
الفراشةُ؛
قد عوّدوها ذووها على الطيرانِ؛
فطارتْ على صحوةِ الزعفرانِ،
وحطّتْ على غفوةِ الوردِ،
وما عوّدوني على الحبوِ
إلاّ على ريبةِ الحرسِ الواقفينَ
على ثلجِ قيدي
الفراشةُ تنسجُ دفءَ علاقاتها بالزهورِ،
وأنسجُ بردي
العلاقاتُ علّقتها -في الخفاءِ-
على خوفِ ليلِ الظنونِ؛
فجرّحتُ خدّي
الفراشةُ ما خبّأتْ سرَّها
للفراشةِ أصحابُها
ليس لي مثلُها،
ولها زوجُ أجنحةٍ
ليت لي مثلَها
ليتني يا فراشةُ
كنتُ الفراشةَ؛
كيما أُحلّقَ فوقَ جراحِ النساءِ،
ودمعاتِهِنْ
للنساءِ محاذيرُهنَّ،
ولي مثلُهنْ.
For witches, there are their spells,
And I have mine,
For women, there are their tales,
And I have mine,
For evenings, there are their pains,
And I have mine,
For butterflies, there are wings
That I do not have;
Colorful,
I do not have their like,
Transparent,
I do not have their like
The butterfly;
They have trained her to fly;
So she flew over the awakening of saffron,
And landed on the slumber of roses,
And they did not train me to crawl
Except on the suspicion of the guards standing
On the ice of my chains
The butterfly weaves the warmth of her relationships with flowers,
And I weave my cold
The relationships she hung -in secret-
On the fear of the night of suspicions;
So I wounded my cheek
The butterfly did not hide her secret
For the butterfly, she has her companions
I do not have their like,
And she has a pair of wings
I wish I had their like
I wish, oh butterfly,
I were the butterfly;
So that I could soar above the wounds of women,
And their tears
For women, there are their precautions,
And I have mine.