أكادُ أجزمُ أن صديقي الروائي يحيى امقاسم، يكتبُ بروحه، كما أنه يقرأ بقلبه وعقله وكل جوارحه، ولذا يتقشّف في الكتابة كي لا يستنزف طاقة الروح، امتلك مُبكّراً زِمام السرد، فأجاد التعامل مع شِراك التاريخ، وفخاخ المراحل، ولكنه نفد بعمله إلى شاطئ مفعم بالرضى والحبور، ولربما كان حسّه في الحياة ساخراً، إلا أنّه جادّ مع الكتابة وصارم، في هذه المساحة يمنحنا الثقة لفتح حوار معه، فإلى نص الحوار..
مع رئيس مركز الملك سلمان للإغاثة والأعمال الإنسانية الدكتور عبدالله الربيعة.
• إلى أيّ مستوى يمكن أن يفتح المكان شهيّة الكتابة عند ابن القرية المفتون بالترحال في المُدن؟
•• «شخصُ المقَاتِل».. النزوح دوماً إلى محاكمة الخسارة بصفتها العدو الأوحد. أعني خسارة الذاكرة، خسارة الحنين، خسارة السلاح في كسب الأيّام، الأيّام التي ليست لك، وهذه الخسارة البليغة عند مواجهة البداية (الأبّ وإرثه مثلاً). تلك المخاوف الوفيّة هي ما تردم الهوّة بين القرية «الراحلة» وبين المكان «الآن»، ذلك أنّ المكان يحتمل الزمن والمرحلة والرابط الذي أوثقني للمكان. فأقول المدينة فرض لمتطلبات العيش -الدراسة فالعمل-، بينما القرية قدر اللغة، وحمولة الفقد، وواجب صون الذاكرة. وهذا الاحتدام بين القروي وغريب المدينة، هو التحريض العميق للكتابة في أيّ مكان يليق بما أُريد قوله.
مع الكاتبة هدى بركات.
• هل هناك تلازم بين وجدانك الكاتب، وبين البئر الأولى المُسيّجة وعيك بأحداث صعب استنزافها كتابيّاً؟
•• «حبيس المدن».. لم يكن «السياج» قامعاً للوهج بقدر ما هو أمين على انبثاقه، فهناك عدّة معاول تتضافر ليكون المكان مثلاً هو «البطل» أو بصفته أحد مكونات الوجدان، فالرياض «سيدة نجد» أخذت مني سنوات من الدهشة ولكن عجزت عن كتابة مكانها، أو أنّ المحرض الخفي سيخرج من مكمنه يوماً. بينما باريس -مدينة العالم- وجدت أمامها التحدّي ماذا سأقول عنها. وهو ما كان محلّ التساؤلات داخلي، إنّ «السياج» الملازم مملوك لفتنة المخيال. إذن الاستنزاف غير وارد، بل الانضباط في توزيع المخزون هو الفاعل والمحرك.
جوار الرئيس التونسي قيس سعيّد في زيارة لجناح الملحقية الثقافية في معرض تونس للكتاب 2025.
• بدأت بمجموعة قصصية هي «المخش» وبشّرت بك قاصاً مختلفاً ثم توقفت، ثم أصدرت الرواية الأهم إلى الآن وتوقفت، أهو تكتيك كتابي؟ أم إستراتيجية؟
•• «المدّعي الصغير».. لا تُوجد إستراتيجيّة بالمعنى الصارم، بل «تروٍّ» وقراءة. نشرتُ قصص «المخش» لأشعر بأنّي مدّعٍ. وفعلاً صار لدي كتاب يقرأه القليل من الأصدقاء. بعد ذلك علمت أنّ «الزهو» سيأتي يوماً ما.. لتضحك.
• متى سيطر عليك هاجس «العمل الخالد»؟
•• «جسارة لازمة».. عندما اعترفتُ لذاتي أنّ لدي ذاكرة «مريعة» في الحجم والمسؤولية، عرفتُ تماماً أنّني ربما أكون في السبق الصحيح. من عام 2001 وحتى نشر رواية «ساق الغراب» 2008 -طيلة سنوات- كنت أُكرر «هذا أنا». سنوات لأكون على قدر -قدر هزيل- أمام تلك الذاكرة الكبيرة.
حفل تخريج طلاب مبتعثين في لبنان.
• لماذا لزم يحيى امقاسم الصمت أو الترقب، عقب إصدار «ساق الغراب»؟ أهو قلق ما بعد العمل الناجح؟ أم صعوبة التجاوز؟ أم ندم خامر شعورك يوماً ما؟
•• «أخذُ الاختلاف».. لا قلق ولا صعوبة تجاوز، والندم تنكّر للمواقف، لذا لا ندم البتّة. وأقول إذا لم تُقدّم عملاً استشرافياً فستُكرر كتابة الحكاية التي مضتْ وطُويت. انصرام الشيء لا يعني موته ولكن في الوقت ذاته لا يعني بقاءه في الذاكرة «تمام الحقيقة». ذلك أنّه لا تُوجد حقيقة نبحث لنعرفها، بل حقيقة نسعى لابتكارها، وهو ما حاولته رواية «ساق الغراب». الصمتُ الآن يُؤلّف حقيقة أخرى ومتعددة، ربما متاخمة لما اجتهدت فيه «ساق الغراب» أو امتداد أتمنّاه يصدر كما يجب.
• بماذا خرجت من قراءات نقاد لروايتك «ساق الغراب».. طمأنينة أم قلق؟
•• «انكفاء قليل».. بحق لا قلق ولا طمأنينة. كنت أعرفُ -جداً- ما كتبته وكيف سيتمّ استقباله. لقد أثرتَ السؤال الذي سيفرض مني محاكمة. هناك من قرأ «ساق الغراب» بأدواته النقدية المعروفة وأسلوبه العالي في اللغة.. من السعودية كتب عبدالله السفر، محمد الحرز، وبـ«شجاعة» كتب محمد حسن علوان قال «إنّه عمل مخيف»، فيما تناوله آخر بأدوات معرفية بحتة، ولا يملك من لغة الإبداع شيئاً. وهناك ممن هو ابن لـ«جغرافية» العمل لم تتجاوز قراءته سلطته «الأكاديمية» على طلبته. وقدر القراءات، التي أتت من غير السعوديين، قدّمت العمل كما لو أنّه أتى من الخارج، وهذا ما عزز انكفائي شخصياً، وحقق للعمل دفاعاً مستقلاً دون مباشرتي. دوماً الكتاب حال يصدر من المعيب ألاّ تدعه يخوض معاركه مع القارئ وحيداً.
• ما تعليقك على قول الدكتور فيصل درّاج إنك استفدت من أجواء رواية منيف «مدن الملح»، ووضعتها في لغة مجتهدة خاصة بك؟
•• «تشبيه فاخر».. من يقرأ الأعمال السعودية من خارج المملكة، هو بمعزل تامّ عن تعدد جغرافيتها، وتباين تضاريسها. والإسقاط المباشر عنها هو تلك الصحراء المتحوّلة وما ألفناه كثيراً من «الصورة» ذاتها. والناقد الدكتور فيصل درّاج يُشير إلى السيرورة التاريخية التي جميع الجغرافيا السعودية جزء منها وفيها، ومع الفارق الزمني بين أجواء «منيف» وبين عوالم «ساق الغراب» التي غارت في غابر الزمن لمعالجة كتابية تتغيّاها. هكذا أقرأ ملمح الناقد درّاج على الأقل من وجهة نظري.
• أيّهما يستثيرك لتكتب «الأسطورة» أم «الحكاية»؟
•• «مخلوقات السرّ».. كلاهما -الأسطورة والحكاية- المحفزان والمرجع الأساس في الكتابة. إحداهما المصدر الضارب في الأزل والأُخرى وسيلة النقل عبر الزمن، والكتابة أداة للمزاوجة بين الأزلي والمتحرك، فتقرر لذلك المزيج المكان والوقت المناسبين، ولا يطغى أحدهما على الآخر. هذا يعود لقدرتك على النفاذ إلى هذا المغلق الفذ ومدى استطاعتك على خلق شخوص بخصائص تفوق الطبيعي ولا تُقاطعه وتتجاوز اليومي ولا تتجنّبه. إنّها شخصياتك السرية المتسلّطة على اللغة وشكل العيش وحتى على المصير الذي تكتبه أنت، وفي حقيقته هو صنيعها الوفي للبس والتخفي.
• أي هاجس يسيطر عليك اليوم أكثر، القراءة أم الكتابة؟ أم التأمل بصمت؟
•• «حسم الوفاء».. القراءة وحدها القادرة على تبرير أدوات الكتابة المختلفة (الورق المبثوث، الأفكار الطليقة، الشاشة البراقة)، وتوفير الأعذار الجيدة لتلك الأدوات متى أجلتها. هذا ما يغفر لي حشود المكتبة، سواء المتنقلة معي، أو تلك الأسيرة في المخازن. فكلّ كتاب موجود ولم أطّلع عليه يملأه «التوق» للمصافحة، بينما أنا سجين الوقت واقتراح العدالة بين مئات الإصدارات. القراءة هي الهاجس المستمر والمخجل في آن.
• كيف تنظر إلى مزاجية الكاتب؟ متى تكون المزاجية عبئاً على صاحبها؟ وهل المزاجية انفعال أو تفاعل أم ردّ فعل؟
•• «طبع قاهر».. الضرّ الحميد للتأمّل يكمن أحياناً في «المزاجية»، بينما هي ضرّ خبيث لشروع الكتابة واستنفار الحشد اللازم لظروف الإنجاز الإبداعي. «المزاجية» هي أقرب لمعنى الرفض الذي مؤدّاه شكل من أشكال «الممانعة» والقادرة على استعجال المخاض للكتابة وليس سوى الكتابة. وحال تطول المسألة، عندها تكون «المزاجية» عبئاً وانصياعاً للتأجيل القاتل.. «لن أكشف نفسي أكثر».
• لماذا لم يجد «رجل الشتاء» الصدى ذاته الذي حظيت به «المخش» و«ساق الغراب»؟
•• «لغة اللاجدوى».. رواية «رجل الشتاء» لها شأن آخر مع اللغة والمكان. عندما تُقاس الكتابة بتجربة أُولى تنصب التوقعات نحو صورة واحدة. بينما عنصر «الاختلاف» قيمة جديرة بالبحث والتقصّي في كل جديد يصدر لأيّ كاتب.
لنأخذ مثلاً تجربة يوسف المحيميد مع رواية «لغط موتى» ورواية «فخاخ الرائحة»، أو «لوعة الغاوية» و«الطين» لعبده خال، ستجد المفارقات كبيرة في اللغة والمعالجة والشخوص، وحتى ملامح التجريب. ما أقصده هو «الاختلاف» الفاتح لعمل جديد تتباين حوله الآراء والقراءات.
وفي رواية «رجل الشتاء» تتأزم الهويّة، وتُساوي مَجَازاً بين باريس وعيش الغريب، دون زمن محدود، بل مفتوح على الاحتمالات. وعندما تستعيد «الاغتراب» أمام مدينة كهذه في حراك لاهث، ويوميّات متسارعة حتماً ستتطلب «الحكاية» لغة صالحة لتلك المدينة، ولخدعك الخاصة في كتابتها. ويكشف الناشر في تقديم الرواية عن اللغة أنّها «خالقة» لحدث يكون أو سيكون، وتستعل «الفعل المضارع» دون أيّ «فعل ماضٍ» في كلّ العمل. لغة وجدت لـ«حبس اللحظة»، ما يُؤكد خصوصية هذه اللغة لعمل سردي يتناول مدينة عالمية. وهو ما قد يُعطي صورة أوضح عن هذه الرواية ومنهج الكتابة فيها، فيُخرجها من نسيج نستولوجيا مجموعة «المخش» ومشروع سيرة الجبال في رواية «ساق الغراب»، فضلاً عن التحلل من تلك اللغة إلى تخوم لغة ربما صعبت على قارئ يحيى امقاسم.
أعود للأمثلة.. هات لي ممن كتب «الرياض» في الستينيات والسبعينيات كيوسف المحيميد، أو عبدالله بن بخيت، وبدرية البشر، وأميمة الخميس، واطلبهم أن يمنحوني سرّ كتابتها بتلك اللغة التي لهم. إطار الصورة يُناسب أيضاً مدينة «جدة» وحال عبده خال معها، ورجاء عالم. بقدر الهالة العميقة للرياض والشخوص والحكايات التي بي، إلاّ أنني عاجز أمامها حتّى اليوم. ولنأخذ الفتنة التي قدّمها محمد حسن علوان في «القندس» -كصوت حديث- لمدينة كبرى حفلت بتوقي للجنوب في مجموعة قصصية أُولى وردت فيها-الرياض- كهامش رغم مركزية «فعلها» في الاتقاد والعودة. ولأزيد كشف عجزي، الميلاد في المدينة ليس متطلباً أساسياً لتكون بيئتك الوحيدة والملازمة في العملية الكتابية، ذلك أنّ الميلاد -ربما- هو العامل المشترك لمَنْ ذكرتهم وغيرهم حول موضوع المدينة واللغة وتحديداً «الرياض» في روايات سعودية كثيرة و«باريس» في رواية «رجل الشتاء» بالنسبة لي.
• كيف تقيّم تجربتك مع معارض الكتب؟ وأين تضع الكتاب السعودي في قائمة الإصدارات العربية؟
•• «ترحال الكتب».. من طهران إلى فرانكفورت. ستجد تجربة متفاوتة بقدر ما هي مضيفة ومنتجة، لا من حيث تعددها ولكن من خلال آليات عرض الكتاب، ورسالة كل معرض دوليّ. ربما معرض الرياض اليوم يتقدّم المعارض العربية، لكن معرض القاهرة ما زال يحظى بالمكانة لدى جمهور المثقفين الذين يحرصون على حضوره منذ عقود طويلة. تلك المعارض تبقى الوسيلة الوحيدة لملتقى النشر بفرعيه الناشر والكتاب، وهي ما تحرك مجالات مختلفة كالتسويق والترجمة وقراءة المساهمة الثقافية في هذا الشأن المهم. ونلمس اليوم التشجيع الحكومي ممثلاً بهيئة الأدب والنشر والترجمة وجدية المساعي في تحقيق المستهدفات لرؤية السعودية 2030؛ ومنها الاستثمار في مجالات الطباعة والنشر والقراءة واستقطاب الدور العالمية المختصة بصناع الكتاب، وهو ما يُعزز انتشار الكتاب السعودي ويُحقق حضوره بشكل أوسع.
ورغم أهمّية الأعمال السعودية الصادرة -عبر ثلاثة عقود منصرمة- وطموحها العالي إلاّ أنّ قنوات التعريف بها ما زالت دون المستوى مقارنة بالكتب القادمة من دول -كانت تُعَدُّ مركزية- متقدّمة في النشر والإعلام الثقافي، فضلاً عن استمرار الإصدار «المعيب» سواء بضحالة المنتج أو بطريقة النشر.
• ما تصورك لمستقبل الثقافة في ظل هيمنة الفنون؟
•• «حتمية الاستلاب».. دون غيرهما، الرواية والسينما استطاعا احتواء كلّ أشكال وأجناس الفنون، دون نفي لقدرات الفنون الأُخرى على تنويع الجماليات وتقديم «الانقلاب» داخلها، كالفن التشكيلي -على سبيل المثال-، أو قصيدة النثر. أقول -ليس إطلاقاً جازماً- إنّ كلّ فن في حقيقته هو «نصّ»، فأيّ شكل أو قيمة إبداعية يمكن تحويلها لنصّ (نصّ بصري، نص مسموع، نص حيّ على المسرح)، بينما النصّ لا يُمكن أن يُحمَل إلى قالب ملموس أو مسموع إلاّ مجتزءاً وناقصاً.
إنّ هذا التداخل النوعي يلزم معه إعلاء من قيمة الثقافة والفنون وإخراجهما من مصطلح «هيمنة» التي هي وسيلة للتمكّن والسلطة، فمتى اتسعت المساحة أمام الفنون كان للثقافة حضورها، ذلك أنّ مصادر الفنون الأولية هي الثقافة المركبة في ذاتها من الهويّة والبيئة والأمكنة والطقوس والعادات وغيرها.
إنّ تنافس الفنون في حدّ ذاته يفتح آفاق التجديد ويدفع بالعملية الثقافية إلى مناطق أكبر ومرغوبة.. إنّ السؤال ملحّ ومهم، ولكنّه في المقام الأول يرتبط بمستقبل الثقافة مع تسارع الوسائط الحديثة، التي من شأنها خلق الهجين الثقافي وخلط المكونات، ما لم تفرض تلك الوسائط «القوية» التماهي والمحو يوماً ما.
I can almost assert that my novelist friend Yahya Amqasim writes with his soul, just as he reads with his heart, mind, and all his senses. Therefore, he is frugal in writing so as not to exhaust the energy of the soul. He mastered the art of narration early on, skillfully navigating the traps of history and the pitfalls of different stages. However, his work led him to a shore filled with satisfaction and joy. Perhaps his sense of life is ironic, yet he is serious and strict with his writing. In this space, he gives us the confidence to open a dialogue with him, so here is the text of the dialogue...
مع رئيس مركز الملك سلمان للإغاثة والأعمال الإنسانية الدكتور عبدالله الربيعة.
• To what extent can a place ignite the appetite for writing in a village-born person fascinated by traveling in cities?
•• "The character of the combatant"... the constant displacement to judge loss as the sole enemy. I mean the loss of memory, the loss of nostalgia, the loss of the weapon in gaining days, the days that are not yours, and this profound loss when facing the beginning (the father and his legacy, for example). Those faithful fears are what bridge the gap between the "departed" village and the "now" place, as the place accommodates time, phases, and the bond that ties me to it. So, I say the city is a necessity for the demands of living - studying and then working - while the village is the fate of language, the burden of loss, and the duty to preserve memory. This conflict between the villager and the city stranger is the deep provocation for writing in any place suitable for what I want to say.
مع الكاتبة هدى بركات.
• Is there a correlation between your writer's sensibility and the first well that fences your awareness with events that are difficult to exhaust in writing?
•• "Prisoner of cities"... the "fence" was not a suppressor of the glow as much as it was a guardian of its emergence. There are several tools that come together to make the place, for example, the "hero" or one of the components of the sensibility. Riyadh, "the lady of Najd," took years of amazement from me, but I failed to write about it, or perhaps the hidden provocation will emerge from its lair one day. Meanwhile, Paris - the city of the world - presented me with the challenge of what I would say about it. This was the subject of my internal questions; the accompanying "fence" belongs to the enchantment of imagination. Therefore, exhaustion is out of the question; rather, discipline in distributing the stock is the active and driving force.
جوار الرئيس التونسي قيس سعيّد في زيارة لجناح الملحقية الثقافية في معرض تونس للكتاب 2025.
• You started with a short story collection titled "Al-Makhsh," which heralded you as a different storyteller, then you stopped. Then you published your most important novel to date and stopped again. Is this a writing tactic? Or a strategy?
•• "The little pretender"... there is no strategy in the strict sense, but rather "deliberation" and reading. I published "Al-Makhsh" stories to feel like a pretender. Indeed, I had a book that a few friends read. After that, I realized that "pride" would come one day... to make me laugh.
• When did the obsession with "the immortal work" take hold of you?
•• "Necessary audacity"... when I admitted to myself that I have a "terrible" memory in size and responsibility, I knew perfectly well that I might be on the right track. From 2001 until the publication of "The Crow's Leg" in 2008 - for years - I kept repeating "this is me." Years to be worthy - a meager worthiness - in front of that vast memory.
حفل تخريج طلاب مبتعثين في لبنان.
• Why did Yahya Amqasim remain silent or in anticipation after the publication of "The Crow's Leg"? Is it the anxiety of post-success? Or the difficulty of moving on? Or regret that has haunted your feelings one day?
•• "Embracing difference"... there is no anxiety or difficulty in moving on, and regret has disguised itself from situations, so there is absolutely no regret. I say if you do not present a visionary work, you will repeat the story that has passed and been closed. The passing of something does not mean its death, but at the same time does not mean its permanence in memory as "the complete truth." There is no truth we seek to know, but rather a truth we strive to innovate, which is what "The Crow's Leg" attempted. Silence now composes another and multiple truth, perhaps adjacent to what I endeavored in "The Crow's Leg" or an extension that I hope will be published as it should.
• What did you take away from critics' readings of your novel "The Crow's Leg"... reassurance or anxiety?
•• "A slight retreat"... indeed, there is neither anxiety nor reassurance. I knew very well what I wrote and how it would be received. You raised the question that would impose a trial on me. Some read "The Crow's Leg" with their known critical tools and their high style in language... Abdullah Al-Safar and Muhammad Al-Harz wrote from Saudi Arabia, and with "courage," Muhammad Hassan Al-Aliwan wrote that "it is a frightening work," while another approached it with purely cognitive tools and had nothing of creative language. There are those who are a son of the "geography" of the work whose reading did not exceed his "academic" authority over his students. The readings that came from non-Saudis presented the work as if it came from abroad, which personally reinforced my retreat and provided the work with an independent defense without my direct involvement. A book always deserves to be released; it is a disgrace not to let it fight its battles with the reader alone.
• What is your comment on Dr. Faisal Darraj's statement that you benefited from the atmosphere of Munif's novel "Cities of Salt" and placed it in a diligent language of your own?
•• "A lavish comparison"... anyone who reads Saudi works from outside the Kingdom is completely isolated from the diversity of its geography and the variation of its terrains. The direct projection of it is that transforming desert we have often become familiar with as the same "image." Critic Dr. Faisal Darraj refers to the historical process of which all Saudi geography is a part, and despite the temporal difference between Munif's atmosphere and the worlds of "The Crow's Leg," which delved into ancient times for a literary treatment it sought. This is how I read the critic Darraj's point at least from my perspective.
• Which stimulates you more to write: "the myth" or "the tale"?
•• "Creatures of the secret"... both - the myth and the tale - are the motivators and the fundamental reference in writing. One is the source that strikes deep in eternity, and the other is a means of transport through time. Writing is a tool for merging the eternal with the moving, thus determining the appropriate mix of place and time, without one overshadowing the other. This depends on your ability to penetrate this unique enclosure and how capable you are of creating characters with characteristics that exceed the natural and do not interrupt or avoid the daily. They are your secret characters that dominate language, the form of living, and even the fate you write, which in reality is their loyal creation for disguise and concealment.
• What obsession dominates you more today, reading or writing? Or silent contemplation?
•• "Determined loyalty"... reading alone is capable of justifying the various writing tools (scattered paper, free ideas, the shiny screen) and providing good excuses for those tools whenever you postpone them. This is what forgives me for the crowds of the library, whether they are mobile with me or those imprisoned in stores. Every book that exists and I have not explored is filled with "longing" for a handshake, while I am a prisoner of time and the proposal of justice among hundreds of publications. Reading is the continuous and shameful obsession at once.
• How do you view the moodiness of the writer? When does moodiness become a burden on its owner? Is moodiness an emotion, a reaction, or a response?
•• "A dominating nature"... the beneficial harm of contemplation sometimes lies in "moodiness," while it is a malicious harm to the initiation of writing and the mobilization of the necessary crowd for the conditions of creative achievement. "Moodiness" is closer to the meaning of rejection, which implies a form of "resistance" capable of hastening the labor for writing and nothing but writing. If the matter prolongs, then "moodiness" becomes a burden and a submission to the deadly postponement... "I will not reveal myself further."
• Why did "The Winter Man" not find the same echo that "Al-Makhsh" and "The Crow's Leg" enjoyed?
•• "The language of futility"... "The Winter Man" has another significance with language and place. When writing is measured against an initial experience, expectations are directed toward a single image. While the element of "difference" is a valuable one worthy of exploration and investigation in anything new published by any writer.
Let’s take, for example, the experience of Yusuf Al-Muhaimid with the novel "The Murmurs of the Dead" and the novel "The Traps of Smell," or "The Pain of the Temptress" and "The Mud" by Abdu Khal, you will find significant contrasts in language, treatment, characters, and even experimental features. What I mean is the "difference" that opens a new work around which opinions and readings vary.
In "The Winter Man," identity becomes tense, equating metaphorically between Paris and the life of the stranger, without a limited time, but open to possibilities. When you reclaim "alienation" in front of a city like this in a frantic movement, and rapidly changing daily life, it will inevitably require "the tale" to have a language suitable for that city and for your own tricks in writing it. The publisher reveals in the introduction of the novel that the language is "creative" for an event that is or will be, and it employs "the present tense" without any "past tense" throughout the work. A language found to "capture the moment," which confirms the specificity of this language for a narrative work that addresses a global city. This may provide a clearer image of this novel and its writing methodology, extracting it from the fabric of the nostalgia of the "Al-Makhsh" collection and the project of the mountains' biography in "The Crow's Leg," in addition to breaking away from that language to the limits of a language that may be difficult for a reader of Yahya Amqasim.
Returning to the examples... bring me those who wrote about "Riyadh" in the sixties and seventies like Yusuf Al-Muhaimid, or Abdullah Bin Bakheet, and Badriya Al-Bushr, and Umaima Al-Khamis, and ask them to give me the secret of their writing in that language they possess. The frame of the image also suits the city of "Jeddah" and Abdu Khal's situation with it, and Rujai Al-Alam. Despite the deep aura of Riyadh and the characters and stories within me, I am still unable to face it even today. And let’s take the enchantment that Muhammad Hassan Al-Aliwan presented in "The Beaver" - as a modern voice - for a major city that was filled with my longing for the south in a first short story collection where Riyadh appeared as a margin despite the centrality of its "action" in ignition and return. To further reveal my inability, being born in the city is not a fundamental requirement to be your only and accompanying environment in the writing process, as birth - perhaps - is the common factor for those I mentioned and others around the subject of the city and language, specifically "Riyadh" in many Saudi novels and "Paris" in "The Winter Man" for me.
• How do you evaluate your experience with book fairs? And where do you place Saudi books in the list of Arabic publications?
•• "Traveling books"... from Tehran to Frankfurt. You will find a varied experience as much as it is hospitable and productive, not in terms of their multiplicity but through the mechanisms of book display, and the message of each international fair. Perhaps the Riyadh fair today is advancing among the Arab fairs, but the Cairo fair still holds a place among the intellectual audience who have been keen to attend it for decades. Those fairs remain the only means for the publishing meeting with its two branches, the publisher and the book, and they stimulate various fields such as marketing, translation, and reading the cultural contribution in this important regard. Today, we can sense government encouragement represented by the Literature, Publishing, and Translation Commission and the seriousness of efforts to achieve the targets of Saudi Vision 2030; including investment in printing, publishing, and reading, and attracting global publishers specialized in the book industry, which enhances the spread of Saudi books and achieves their presence more widely.
Despite the importance of Saudi works published over the past three decades and their high aspirations, the channels for introducing them are still below the level compared to books coming from countries that were considered central and advanced in publishing and cultural media, in addition to the continued "defective" issuance, whether due to the shallowness of the product or the method of publishing.
• What is your vision for the future of culture in light of the dominance of the arts?
•• "Inevitability of alienation"... only the novel and cinema have managed to encompass all forms and genres of arts, without denying the capabilities of other arts to diversify aesthetics and present "the coup" within them, such as visual art - for example - or prose poetry. I say - not at all asserting - that every art in reality is a "text," so any form or creative value can be transformed into a text (visual text, audible text, a living text on stage), while the text cannot be carried into a tangible or audible mold except partially and incompletely.
This qualitative overlap necessitates elevating the value of culture and the arts and removing them from the term "dominance," which is a means of empowerment and authority. Whenever the space for the arts expands, culture has its presence, as the primary sources of the arts are the culture composed of identity, environment, places, rituals, customs, and more.
The competition among the arts in itself opens up avenues for renewal and pushes the cultural process into larger and desirable areas... The question is urgent and important, but it primarily relates to the future of culture with the acceleration of modern media, which is likely to create cultural hybrids and mix components, unless those "strong" media impose merging and erasure one day.