هذي القصيدة.. إلى محمود درويش وهو يعبر إحدى محطات أبديته
هل ستكتبُ هذي القصيدةَ يوماً؟
ولكن
لماذا
وأين
وهلْ
ومن سوفَ يُكْملُ باقي الروايةِ
من سوف يجرأُ أن يستعيدَ بها المُسْتهلْ
وماذا تُجيبُ الوُشاةَ إذا سَألوا عنكَ
هل جَفَّ بئرُ حِكاياتِه وارتَحلْ
ومن سوفَ يُغْري نَبيذَ الحُروفِ بأقْداحِها
مثلما كنتَ دوماً
تُمشِّطُ شَعْرَ المساءِ بِشِعْرِكَ
حتى تُضيء مصابيحَها بالصباحِ الذي لم تَزلْ
(تَتَحرَّاهُ) منذُ الأزلْ
فليستْ كباقي القصائدِ هذي القصيدةُ
أحرفُها لم يزلْ جمرُها ناعسَ الطرفِ
لكن
ومنذُ دأبتَ تُروِّضُها
كلما أجْهشَتْ روحُها حِمماً
صحتَ هذا أنا
فكيف أعدتَ بها عقربَ الوقتِ
منذُ قِفا نبكِ حتى قفوا بي هُنا
وكيف نَحتَّ لها في دُروبِ المَجازِ مجازاً
فَضيَّعْتنا
وكيف مَشيْنا بها كلَّ هذي الحروفِ
ولم نلتفتْ لحظةً أنَّ صوتكَ مَن كان يحدو بنا
وكيف
وكيف
بِلا موعدٍ لم يخُنْ قلقَ الريحِ
رُحتَ وحيداً تُفتِّشُ في بِركةِ الحَرفِ
عن زَهْرةٍ سَقطتْ في حَدائقِ عينيكَ
فاتَّسعتْ حَدقاتُ المَجازِ بعينيكَ
عن كائنٍ
كنتَ تَشبهُه
كانَ يشْبهُنا
Just as poets write their wills
Will you ever write this poem?
But
Why
And where
And whether
Who will complete the rest of the story
Who will dare to reclaim the beginning
And what will you answer the gossipers if they ask about you
Has the well of your tales dried up and departed
And who will entice the wine of letters with its cups
Just as you always did
Combing the evening's hair with your poetry
Until it lights its lamps with the morning that has not yet
(sought it) since time immemorial
This poem is not like other poems
Its letters still have the ember of a sleepy glance
But
Since you began to tame it
Whenever its spirit burst into flames
You cried, this is me
So how did you rewind the clock
Since we wept until they brought me here
And how did we carve for it in the paths of metaphor a metaphor
So we lost our way
And how did we walk with all these letters
Without ever realizing that your voice was the one leading us
And how
And how
Without an appointment that did not betray the anxiety of the wind
You went alone searching in the pool of letters
For a flower that fell in the gardens of your eyes
And the pupils of metaphor widened in your eyes
For a being
You resembled
Who resembled us
