قصائد محمود درويش باللغة التشيكية
نضال قحطان- جدة
صدرت عن دار بابيلون للنشر والإعلام في العاصمة التشيكية براغ مختارات جديدة من قصائد الشاعر محمود درويش باللغة التشيكية وتختلف هذه المختارات التي انتقاها وترجمها "برهان قلق" ونشرت تحت عنوان "انا آت الى ظل عينيك" عن غيرها من المختارات في انها تتضمن سبرا مكثفا لحياة الشاعر العربي الكبير والتي يستطيع عبرها القارئ التشيكي الاطلاع ليس فقط على الحياة الغنية له وانما الاطلاع ايضا على تاريخ القضية الفلسطينية لان حياته وشعره تلخصان عمليا تاريخ هذه القضية العادلة وبالتالي فإن مضمون الكتاب يمكن تسجيله على انه محاولة ناجحة من المترجم برهان قلق لتقديم القضية الفلسطينية بالشكل الصحيح للقارئ التشيكي وتصحيح الصورة غير الموضوعية والمشوهة التي تقدمها معظم وسائل الاعلام التشيكية عن الفلسطينيين وعن قضيتهم العادلة.
وقد قدم لمختارات درويش هذه المستشرق السلوفاكي المعروف البروفيسور "لاديسلاف دروزديك" الذي اكد بان طريق درويش هو ايضا نفس الطريق الصعب لفلسطين في النصف الثاني من القرن العشرين وايضا لفلسطين في أيامنا الحالية.
ورأى ان محمود درويش يتصف بعدة مواصفات من اهمها التواضع والمسؤولية الاخلاقية والشجاعة لقول الحقيقة حتى في الأماكن غير المرحب بها ولذلك فإنه شاعر محبوب ومقدر كما ان شعره يجد طريقه لقلوب جميع من يستطيعون فهم الحقيقة والقيم الشمولية لرسالته وتقدير جمال كلماته.
ويلفت المستشرق الى ان هذه الترجمة للشاعر درويش تتضمن احدث اشعاره باستثناء مختارات من القرن العشرين مشدداً على ان اشعاره جميعها مطبوعة بالمعاناة والظلم الذي لحق بحق جزء صغير من امة كبيرة وفي نفس الوقت تمثل مصدراً محفزاً لمحبي الشجاعة والحقيقة والشعر الصادق.