( الإثنين 25/02/1429هـ ) 03/ مارس/2008  العدد : 2451  
بحث تفصيلي
الأرشيف :
  • الرئيسية
  • محليات
    • تحقيقات
    • حوار . نت
    • رحلة الايام
    • قاع المدينة
    • أماكن
    • مجتمعنا - حياتنا
  • كتاب ومقالات
  • العالم
    • نقطة ساخنة
  • الملحق الإقتصادي
    • تقارير
    • الاسهم
    • عقار
    • منوعات
  • المشهد الثقافي
    • الفنون السبعة
    • كتابة وابداع
    • حياتنا الصحية
  • سوق عكاظ
  • رياضة عكاظ
    • التقرير
  • الحوادث والجرائم
  • الصفحة الأخيرة
أفاق ثقافية » كتابة وابداع...
دبي تترجم كتابا إلى العربية كل يوم

  جمال المجايدة ـ دبي
أعلنت مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم عن إطلاق برنامج "ترجم" من أجل دعم وتنشيط حركة الترجمة في العالم العربي وذلك في إطار رسالة المؤسسة الرامية إلى تعزيز القدرات المعرفية في المنطقة وإيجاد الروافد الكفيلة بحفز الإبداع في كافة المجالات الفكرية بما يدعم جهود التنمية العربية في شتى المجالات. وكشفت المؤسسة أن المرحلة الأولى من البرنامج التي سيتم تنفيذها خلال العام الجاري ستتضمن ترجمة 365 كتاباً في مجالات الفكر المختلفة بواقع كتاب واحد في كل يوم من أيام السنة وبما يزيد على إجمالي عدد الكتب التي يتم ترجمتها في العالم العربي خلال عام واحد. يركز البرنامج في المرحلة الحالية على ترجمة الكتب المتخصصة في الإدارة نظراً إلى حاجة الواقع العربي حالياً إلى الكوادر الإدارية الطليعية في مختلف الميادين التربوية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية. وحسب خطة البرنامج ستتم ترجمة ألف كتاب إلى اللغة العربية خلال السنوات الثلاث المقبلة مع التركيز على جودة الكتب وقيمتها المعرفية والعلمية.
وقال ياسر حارب نائب المدير التنفيذي للمؤسسة لقطاع الثقافة إن برنامج "ترجم" يسعى إلى حشد الطاقات والمهارات والموارد المتاحة ضمن مبادرة متكاملة تنشد فتح آفاق ثقافية ومعرفية جديدة لنقل أفضل ما قدمه الفكر الإنساني من إبداعات عالمية إلى العربية وجعلها في متناول القارئ العربي لتيسير وصوله إلى المعلومة والفكرة التي من شأنها حفز ملكات الإبداع والابتكار مع ما تحمله الترجمة من أهمية خاصة كواحدة من أهم مقومات النهضة على مر العصور.
ويتميز مشروع ترجم بالشمولية إذ لا يقتصر على ترجمة عدد من الأعمال الفكرية المتميزة فحسب ولكنه يسعى إلى إيجاد منظومة متكاملة العناصر يجرى تنفيذها ضمن جدول زمني محدد وفقا لما تمليه احتياجات التنمية في المنطقة. وأوضح حارب أن "فكرة البرنامج تقوم على تكوين معادلة متكاملة العناصر للنهوض بصناعة الترجمة في العالم العربي ومن بين تلك العناصر التعاون مع مراكز الترجمة ومؤسسات ودور النشر العربية الرائدة والعمل على إعداد كوادر جديدة من المترجمين المهرة المعدين إعدادا جيدا وفق أعلى معايير المهنية والاحتراف والدقة اللغوية والاصطلاحية لتقديم منتج يخلو من الشوائب التي قد تفسد المعنى وتعيق إمكانية النقل المعرفي السليم سواء من العربية أو إليها وأكد ياسر حارب انه من المهم أن نركز في برنامج ترجم على هذا المجال الحيوي حيث تعتزم المؤسسة ترجمة نحو 180 كتابا متخصصا في علوم الإدارة الحديثة خلال العام الجاري بواقع 50 بالمائة من الكتب التي سيدعم البرنامج ترجمتها إلى العربية في العام 2008 في حين ستتقسم النسبة الباقية بواقع 25 بالمائة في مجال الإبداع الأدبي و25 بالمائة للعناوين المختلفة في شتى دروب الثقافة سواء في العلوم الإنسانية أو الاجتماعية أو غيرها من المجالات بشرط أن يكون لها قيمة فكرية مميزة.

طباعة  اكتب رأيك  اخبر صديقك  اتصل بنا 
  عودة للأعلى




عناوين كتابة وابداع

  • إصدارات محلية جديدة تحرك المياه الراكدة
    السبيل: سحب الكتب من معرض الرياض صلاحية إدارة المطبوعات وحدها
  • معجم لشعراء الفصحى المعاصرين في الباحة
  • « فراشة» درويش .. صرخة فلسطينية تلف العالم
  • جديد المطابع
    قلب الجريفاني من خوص


محليات - كتاب ومقالات - العالم - الملحق الإقتصادي - المشهد الثقافي - سوق عكاظ - رياضة عكاظ - الحوادث والجرائم - الصفحة الأخيرة
ارسل ملاحظاتك - أسعار الإعلان في صفحات الإنترنت - كتاب عكاظ - بريد الصفحات - سجل الزوار - نسخة كفية

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة عكاظ للصحافة والنشر ©
جدة: 6760000